Unlike of one-time work constant activity of analyzing attendance statistics allows continuously tracing once again appeared traffic sources, correcting website materials in accordance to achieved results, opportunely respond to competitor activities. |
В отличие от разовой работы постоянная деятельность по анализу статистики посещений позволяет непрерывно отслеживать вновь появляющиеся источники трафика, корректировать материалы сайта в соответствии с уже достигнутыми результатами, своевременно реагировать на деятельность конкурентов. |
Frigatebirds spend months continuously airborne at sea but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean. |
Фрегаты месяцами непрерывно летают над морем, но на время гнездования слетаются на остров Вознесения со всех концов океана. |
Basically this is the FBI offices in Tampa where I spent six months of my life - back and forth, not six months continuously. |
В сущности, именно в офисах ФБР я провел шесть месяцев моей жизни - не непрерывно, а разъезжая туда и обратно. |
A man who has gone psycho-chemical treatment will rejoice continuously. |
ј человек, прошедший психо-химическую обработку будет радоватьс€ непрерывно. |
The unemployment rate fell continuously to a 34-year low of 4.1 per cent in March 2008. |
Уровень безработицы непрерывно снижался и в марте 2008 года достиг самого низкого за 34 года показателя - 4,1 процента. |
The method for n-butanes oxydation is continuously carried out in a two-stage mode at a temperature of 15-90 ºC in the presence of said catalyst. |
Способ окисления н-бутенов в МЭК осуществляют непрерывно в двухстадийном режиме при температуре 15÷90 0 С в присутствии описанного выше катализатора. |
Employees must have been continuously employed for at least three months to qualify for notice of pay in lieu. |
Положение о выплате двухнедельной заработной платы распространяется лишь на тех работников, которые проработали непрерывно не менее трех месяцев. |
That's why I coded the leak to auto-send every 24 hours Unless I continuously disable it. |
Вот почему я запрограммировал отправку данных каждые 24 часа, если только я не буду её непрерывно останавливать. |
Selective Catalytic Reduction After-treatment uses a reductant (typically, ammonia derived from urea) continuously injected into the exhaust stream ahead of the SCR catalyst. |
Система последующей обработки с использованием селективного каталитического восстановления задействует химический восстановитель (как правило, аммиак, полученный из карбамида), который непрерывно впрыскивается в поток выхлопных газов перед нейтрализатором СКВ. |
The dust has a very short lifetime, 100-1000 years, and should be continuously replenished by collisions between larger ring particles, moonlets and meteoroids from outside the Uranian system. |
Время существования пыли очень короткое, от ста до тысячи лет, и, по-видимому, она непрерывно пополняется в результате столкновений между большими частицами в кольцах, маленькими спутниками и метеороидами, попавшими в систему Урана извне. |
b) the emissions are sampled continuously and integrated over the cycle. |
Ь) отбор проб выбросов производится непрерывно, и полученные значения интегрируется по всему циклу. |
From 1991 until he left Somalia in 1997, he continuously moved around the country for reasons of security, travelling to places that he thought would be safer. |
С 1991 по 1997 год, когда он покинул Сомали, он по соображениям безопасности непрерывно перемещался из одного района страны в другой, пытаясь найти для себя более безопасное место. |
Since wastes are not deliberatelypurposely produced to a givensome product specification, their composition can vary from one batch to the next, or over time to continuously generated wastes. |
Поскольку отходы не являются продуктом, при производстве которого должны соблюдаться заданные технические спецификации, их состав может быть различным в зависимости от партии, либо - если отходы образуются непрерывно - изменяться с течением времени. |
Third, ATF Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. |
В-третьих, согласно правилу, желающие приобрести оружие иностранцы должны документально доказать, что они проживают в том или ином штате непрерывно на протяжении по крайней мере 90 дней непосредственно перед тем, как торговец оружием начнет проводить проверку с помощью системы НИКС. |
The DPRK is strictly enforcing the socialist principle of rewarding according to the quality and quantity of work done, while continuously raising political and ideological consciousness of the workers. |
В КНДР, непрерывно повышая идейно-политическое сознание трудящихся, последовательно реализуют социалистический принцип такого распределения. |
The need to record a very large number of electrical parameters exactly, simultaneously and continuously over what are sometimes very long time periods calls for an extremely sophisticated measurement technology solution. |
Точная регистрация большого количества электрических параметров одновременно и непрерывно в течение очень длинных периодов ставит наивысшие требования к измерительной технике. |
The team worked continuously for almost three months on the game, working late into the night at the office at Softdisk and taking their work computers to John Carmack's home to continue developing it. |
Команда непрерывно работала над игрой почти три месяца, задерживаясь в офисе Softdisk до поздней ночи и забирая на выходные компьютеры домой к Джону Кармаку. |
Since this can be done (locally) continuously in two ways in the case at hand as explained below, the terminology of a double-valued or two-valued representation is natural. |
Поскольку это можно сделать (локально) непрерывно двумя путями, как описано ниже, терминология двойных представлений естественна. |
After this, an employee who has been continuously employed by an employer for more than a year is entitled to two and a half working days' holiday for each full holiday credit month. |
Лицо, непрерывно проработавшее в течение более чем одного года, получает право на два с половиной отпускных дня за каждый полный отработанный месяц. |
A service organization such as UNOPS is subject to the permanent test of the marketplace; to remain competitive in such an environment, it must demonstrate an ability to adapt continuously and effectively to changing circumstances. |
Для сохранения конкурентоспособности в условиях рынка она должна наглядно демонстрировать свою способность непрерывно и эффективно приспосабливаться к изменяющейся обстановке. |
The Office of the Prosecutor is continuously improving its document search and review techniques, but it has also been necessary to hire additional temporary staff members to overcome the considerable disclosure-related demands its faces. |
Канцелярия Обвинителя непрерывно совершенствует свои методы поиска и проверки документации, однако она была вынуждена нанять дополнительных временных сотрудников, чтобы удовлетворить существенное число поступающих запросов, касающихся раскрытия информации. |
Tactico-geographical advantages are due to the proximity of the border of a foreign state - not a controlled territory, with which military, political, food aid and the replenishment of the Kokari units by live force were continuously provided. |
Тактико-географические преимущества обусловлены близостью границы иностранного государства - не подконтрольной территории, с которой непрерывно оказывалась военная, политическая, продовольственная помощь и пополнение отрядов «Кокари» живой силой. |
To provide for the continuously enhancing quality of projects management in the field of weak-current and electrical building installations, which meet even the highest requirements concerning efficiency and coziness at work and at home. |
Обеспечение непрерывно повышающегося качества в управлении проектами в области слаботочных и электрических систем зданий, удовлетворяющих самые высокие требования эффективности и уюта на рабочем месте и дома. |
While nuclear fuel will not be unloaded from the active zone of reactor, it is necessary to pump water through it continuously in order to prevent overheat of FUEL ELEMENTS. |
Пока из активной зоны реактора не будет выгружено ядерное топливо, через нее необходимо непрерывно прокачивать воду для того, чтобы не перегрелись ТВЭЛы. |
Thutmosis III it was necessary continuously to a message of war in the seized territories, it for twenty years of the rough activity has subdued all East Mediterranean, however Kadesh - Constantinople and has not obeyed it. |
Тутмосу III приходилось непрерывно вести войны на захваченных территориях, он за двадцать лет своей бурной деятельности покорил все Восточное Средиземноморье, однако Кадеш - Константинополь так и не подчинился ему. |