Since the generation of electricity must continuously be matched to customer demand, day-to-day, minute-by-minute monitoring by the security centre and member utilities is necessary to keep the transmission system functioning reliably. |
Поскольку производство электричества должно непрерывно соответствовать потребительскому спросу, для обеспечения надежного функционирования системы передачи мощности необходимо наладить оперативный поминутный мониторинг на базе центра обеспечения надежности и участвующих электроэнергетических компаний. |
During a prescribed sequence of warmed-up engine operating conditions the amounts of the above exhaust emissions must be examined continuously by taking a sample from the raw exhaust gas. |
В ходе предписываемой серии рабочих режимов прогретого двигателя количество указанных выше выбросов выхлопных газов должно определяться непрерывно путем взятия проб из первичных выхлопных газов. |
Furthermore, section 23 of the Shops Act 2000 makes it unlawful for a shop employee to be compelled to work continuously for more than 5 hours without an interval of at least 30 minutes. |
Кроме того, в соответствии со статьей 23 Закона 2000 года о магазинах владельцу магазина запрещается заставлять кого-либо работать непрерывно в течение более пяти часов без перерыва по крайней мере в 30 минут. |
The inventive method consists in producing said two types of oscillation in a continuously alternating sequence with the aid of eccentric masses (6) which rotate about radial axes and are arranged on opposite sides with respect to a vibrating rod (11). |
Технический результат, на который направлено изобретение, достигается тем, что с помощью вращающихся на радиальных осях дебалансов (6), расположенных по разные стороны относительно оси виброштока (11) создают в непрерывно чередующейся последовательности два вида колебаний. |
Lessons learned included (a) avoiding ad hoc/uncoordinated rulemaking as a response to crises; (b) using growth periods to carry out reforms; and (c) comprehensively and continuously monitoring potential risks. |
Возникшие проблемы потребовали принятия безотлагательных мер, позволивших сделать следующие выводы: а) следует воздерживаться от чрезвычайного/ некоординируемого нормотворчества в качестве реакции на кризисы; Ь) реформы следует проводить в периоды роста; и с) необходимо непрерывно и всесторонне оценивать потенциальные риски. |
In addition, an annual long-term supplement is paid to those who are old, disabled or medically certified to be in ill-health and who have been receiving assistance continuously for more than 12 months for the replacement of household and durable goods. |
Кроме того, пожилым людям, инвалидам или лицам, плохое состояние здоровья которых удостоверено медицинским учреждением, а также лицам, непрерывно получавшим помощь более 12 месяцев, выплачивается ежегодная долговременная надбавка на замену бытовой утвари и товаров длительного пользования. |
GNSS consists of constellations of satellites that provide continuously optimized location and time information, transmitting a variety of signals on multiple frequencies available at all locations on Earth. |
ГНСС - это спутниковые группировки, являющиеся источником непрерывно оптимизируемых пространственно-временных данных, которые передают в нескольких частотных диапазонах разнообразные сигналы, прием которых возможен во всех точках Земли. |
Third, Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. |
В-третьих, правило 20041 требует, чтобы покупатели-иностранцы представляли доказательства того, что они непрерывно пробыли в том или ином штате по меньшей мере 90 дней непосредственно до того, как ОФЛ проведет проверку через НИКС. |
The consistent engagement of stakeholders in consultative meetings for which information is provided openly, continuously and without prejudice, establishes a process that is inclusive, participatory, collaborative and responsive to all impacted stakeholders. |
ЗЗ. Последовательное привлечение заинтересованных сторон к участию в консультативных совещаниях, информация для которых предоставляется открыто, непрерывно и без ущемления чьих-либо интересов, создает условия для запуска открытого для участия всех процесса, осуществляемого на основе сотрудничества с учетом интересов всех затрагиваемых им сторон. |
In the United Kingdom, an ancient woodland is a woodland that has existed continuously since 1600 or before in England, Wales and Northern Ireland (or 1750 in Scotland). |
В Великобритании древним лесом (англ. ancient woodland) называется редколесье, непрерывно существующее по меньшей мере с 1600 г. (в Англии и Уэльсе) или 1750 г. (в Шотландии). |
I have to continuously walk, even on the roadside, being in dager of stumbling upon the morning patrol |
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль |
The minimum acceptable performance level for the reagent indicator is that it shall continuously indicate the reagent level whilst the operator warning system referred to in paragraph 4. of this annex is activated. |
Указатель уровня реагента должен как минимум непрерывно показывать уровень реагента, когда система предупреждения оператора, упомянутая в пункте 4 настоящего приложения, находится в активированном состоянии. |
We're looking at many, many gigabytes of digital photos here and kind of seamlessly and continuously zooming in, panning through the thing, rearranging it in any way we want. |
Перед нашими глазами проходят мириады гигабайт цифровых фотографий, и мы можем незаметно и непрерывно увеличивать изображение, горизонтально его прокручивать, перестраивать его, как хотим. |
Part of the working shot is continuously extracted; furthermore, the cutting edges of the shot are restored and the pressure and temperature are adjusted by the smooth conversion of the potential energy of pressure into outflow kinetic energy. |
Из них непрерывно выводится часть работающей дроби, при чем восстанавливаются режущие кромки дробинок и регулируются давление и температура, плавным превращением потенциальной энергии давления в кинетическую энергию вытекания. |
Our company offers the Customers a very wide product range of cable ways as well as under-floor cable ducts system elements, continuously expanded and adapted to the market needs. |
Наша фирма предлагает Клиентам широкий ассортимент элементов, как для системы кабельных трасс, так и подпольных каналов, непрерывно расширяя и приспосабливая предлагаемый ассортимент к запросам рынка. |
Oblique projections, including cavalier perspective (used by French military artists to depict fortifications in the 18th century), were used continuously and ubiquitously by Chinese artists from the first or second centuries until the 18th century. |
Наклонные проекции, в том числе кавалерская перспектива (использовалась французскими баталистами в XVIII веке для написания фортификаций), непрерывно и повсеместно наблюдается у китайских художников с I-II по XVIII века. |
Place the complete mechanism in a closed cabinet so that the mechanism can be continuously wetted by a spray while still allowing free access of air to all parts of the mechanism. |
7.11.3.4 Поместить весь механизм в закрытую камеру таким образом, чтобы его можно было непрерывно смачивать с помощью разбрызгивателя при обеспечении свободного доступа воздуха ко всем частям механизма. |
The charge is smelted in a first chamber, with production of a metal intermediate product which is periodically poured into a second chamber, which is continuously heatable with heat from exhaust gases exiting from the first chamber. |
Осуществляют плавление шихты в первой камере с получением металлического полупродукта, который периодически переливают во вторую камеру, непрерывно обогреваемую теплом отходящих из первой камеры отработавших газов. |
For these cases, the Office of the Prosecutor is required to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. |
В связи с этими делами от Канцелярии Обвинителя требуется непрерывно анализировать судебные протоколы по мере рассмотрения дел и уведомлять Секретариат о материалах, подлежащих или не подлежащих передаче обвиняемому лицу, получившему такой доступ. |
If the AU chooses two countries to represent it continuously - in other words, permanently - against those two seats, that would be possible under the Uniting for Consensus resolution. |
Если АС выберет две страны, которые будут представлять АС на постоянной основе - иными словами, непрерывно, - занимая эти два места, то это станет возможным на основе резолюции, предлагаемой группой «Объединившиеся в интересах консенсуса». |
Amend to read: "The mass of air in the chamber shall be made to circulate continuously so that the speed of movement of the air 10 cm from the walls is maintained at between l and 2 metres/second.". |
"Воздушная масса в камере непрерывно приводится в движение с таким расчетом, чтобы скорость движения воздуха на расстоянии 10 см от стенок составляла от 1 до 2 м/с". |
The US and south Korean puppet forces have been continuously practicing aggressive war drills while strengthening war capability of south Korean puppet forces through systematic handover of the large quantity of latest war hardware and weapons. |
США, с одной стороны, непрерывно проводили вместе с южнокорейскими войсками военные маневры для агрессии против КНДР, а с другой - систематически передавали своим южнокорейским марионеткам большие партии современной боевой техники и оружия для наращивания их военного потенциала. |
And so as we move out, we see continuously from our planet all the way out into the realm of galaxies, as we see here, light-travel time, giving you a sense of how far away we are. |
Когда мы вылетаем дальше, мы непрерывно видим все, начиная с нашей планеты весь сквозь через царство галактик, а здесь указано световое время, чтобы дать представление о том, как далеко мы находимся. |
A continuously varying bandlimited signal can be sampled (that is, the signal values at intervals of time T, the sampling time, are measured and stored) and then the original signal can be reproduced from the discrete-time values by an interpolation formula. |
Непрерывно меняющийся сигнал с ограниченной спектральной полосой подвергается оцифровке (то есть значения сигнала измеряются через интервал времени Т - период дискретизации), и исходный сигнал может быть точно восстановлен из дискретных во времени значений путём интерполяции. |
Harvard archaeologist Richard Meadow points to the late Harappan settlement of Pirak, which thrived continuously from 1800 BCE to the time of the invasion of Alexander the Great in 325 BCE. |
Гарвардский археолог Ричард Луг указывает на заброшенное поселение Хараппской культуры в Пираке, которое непрерывно развивалось с 1800 лет до нашей эры, вплоть до вторжения Александра Македонского в 325 году до нашей эры. |