In effect - in contrast to years past when sessions were clearly delineated in time and topic - the Council has found itself meeting almost continuously. |
И действительно, в отличие от прошлых лет, когда его заседания были четко ограничены по времени и теме, Совет сегодня работает почти непрерывно. |
Conventional radars with a large parabola antenna cannot continuously observe an orbital object for more than a fraction of a second unless its orbit is given beforehand. |
Обычные РЛС с большой параболической антенной не позволяют непрерывно наблюдать движущийся по орбите объект свыше доли секунды, если его орбита неизвестна заранее. |
Under Article 28 of the Charter of the United Nations, the "Security Council shall be so organized as to be able to function continuously". |
В соответствии со статьей 28 Устава Организации Объединенных Наций "Совет Безопасности организуется таким образом, чтобы он мог функционировать непрерывно". |
In addition, the status of permanent resident can be acquired by persons of Chinese race who have resided in Hong Kong continuously for seven years. |
Кроме того, статус постоянного жителя может быть приобретен лицами китайской расы, которые непрерывно проживали в Гонконге на протяжении семи лет. |
Donors should scrutinize continuously the progress made in the human rights field and in the efforts to reach a peaceful resolution of the conflict. |
Донорам следует непрерывно следить за развитием событий в области прав человека, а также в области мирного урегулирования конфликта. |
The test pressure shall be applied continuously and evenly; it shall be kept constant throughout the test period. |
Применяемое в ходе испытаний давление должно применяться непрерывно и равномерно; оно должно поддерживаться на постоянном уровне в течение всего испытания. |
Overall, my Office, in cooperation with local actors and the international community, continues to work continuously to strengthen the institutional responses for redress of human rights violations. |
В целом же моя Канцелярия, действуя в сотрудничестве с местным населением и международным сообществом, продолжает непрерывно работать над совершенствованием системных мероприятий, направленных на борьбу с нарушениями прав человека. |
This voluminous volcanic body extending often continuously over distances of several thousands of kilometres along rifted continental margins was formed within a relatively short episode of transient volcanism during initial continental breakup. |
Эти колоссальные вулканические тела, нередко непрерывно протягивающихся на несколько тысяч километров вдоль рифтовых материковых окраин, сформировались за сравнительно короткий эпизод переходного вулканизма во время первоначального разрушения континентов. |
Syria continuously improved its political laws and economic and social programmes aimed at protecting its most vulnerable citizens, and periodically re-examined the steps taken to improve their quality of life. |
Сирия непрерывно совершенствует свое законодательство, политику и социально-экономические программы, направленные на защиту наиболее уязвимых групп населения, и постоянно пересматривать меры по повышению уровня их жизни. |
Just to give you an example, every single root apex is able to detect and to monitor concurrently and continuously at least 15 different chemical and physical parameters. |
Просто приведу вам пример, каждый кончик корня способен обнаружить и отслеживать одновременно и непрерывно минимум 15 разных химических и физических параметров. |
For this reason, this Guide recommends that the registry should be designed so as to be accessible continuously except for scheduled maintenance). |
В этой связи в настоящем Руководстве рекомендуется разрабатывать реестр таким образом, чтобы он функционировал непрерывно, за исключением планового технического обслуживания). |
Moreover, Japan will remain actively and continuously engaged in the Compact process, in cooperation with the United Nations and other relevant parties. |
Кроме того, Япония будет активно и непрерывно участвовать в процессе Договора, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими вовлеченными в процесс сторонами. |
In addition, real-time data from ongoing surveys are continuously loaded into an Operational Data Store that uses the same six metadata tables available to the Data Warehouse. |
Кроме того, данные, получаемые в реальном времени в рамках текущих обследований, непрерывно загружаются в массив рабочих данных, который использует одни и те же шесть таблиц метаданных, что и хранилище. |
This Forum was part of an ongoing UNIDO endeavour to engage in constructive discussion on topical issues of fundamental relevance to industrial development within a continuously evolving global context. |
Этот форум явился одним из звеньев последовательных усилий ЮНИДО по инициированию конструктивного обсуждения тематических вопросов, имеющих фундаментальное значение для промышленного развития в непрерывно меняющейся глобальной обстановке. |
Three of the five members have served continuously since that date, the two others joining in 1988 and 1993 respectively. |
Трое из пяти членов Группы непрерывно исполняют свои обязанности начиная с этой даты, а двое других подключились к работе соответственно в 1988 и 1993 годах. |
Urban regeneration is a dynamic process, which illustrates how cities are continuously renewing, reshaping and recreating as they adapt to new challenges. |
Процесс возрождения города является динамичным и позволяет судить о том, каким образом город непрерывно обновляется, изменяется и воссоздается, приспосабливаясь к новым требованиям. |
The programme of compulsory immunizations for persons of a certain age in the territory of the Republic of Montenegro is being carried out continuously and with relatively good coverage. |
На территории Республики Черногории непрерывно и с относительно широким охватом осуществляется программа обязательной вакцинации для лиц определенного возраста. |
Consultations have taken place continuously between the consortium, the CST Bureau and the secretariat regarding key issues involved in preparation for the conference. |
Консорциум, Бюро КНТ и секретариат непрерывно проводят консультации по ключевым вопросам, связанным с подготовкой к конференции. |
In most tidal waters and on many of the other inland waterways, a number of hydro-meteo items are measured continuously and distributed online. |
В большинстве приливных вод и на многих других внутренних водных путях непрерывно измеряется и в онлайновом режиме распространяется в ряд гидрометеорологических элементов. |
Since 1976, changing governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve legal gender equality between women and men. |
После 1976 года сменявшие друг друга правительства непрерывно работали с целью обзора и повышения качества законодательства и иных юридически обязывающих правил в целях достижения правового гендерного равенства между женщинами и мужчинами. |
The Committee also agreed to continuously update its programme of work to allow for flexibility and responsiveness in its work. |
Комитет также постановил непрерывно обновлять свою программу работы, с тем чтобы сделать свою деятельность гибкой и оперативной с точки зрения реагирования. |
Benefits of principles-based regulation (e.g. in the United Kingdom) included the flexibility to rapidly respond to the continuously changing financial marketplace. |
Преимуществом основанного на принципах регулирования (например, в Соединенном Королевстве) является гибкость в условиях быстрого реагирования на непрерывно изменяющийся финансовый рынок. |
A monitor shall be regarded as running continuously, if it runs at a rate not less than once per second. |
Считается, что контрольно-измерительное устройство функционирует непрерывно, если оно задействуется не реже одного раза в секунду. |
They are shooting continuously, we need help down here! |
Они непрерывно стреляют, нам нужна здесь помощь. |
The EU has been continuously implementing its 2009 Chemical, Biological, Radiological and Nuclear Action Plan, which, inter alia, contributes to the implementation of the EU Counter-Terrorism Strategy. |
ЕС непрерывно осуществляет свой План действий 2009 года по обеспечению химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности, который, в частности, способствует осуществлению контртеррористической стратегии. |