In order to achieve this, experienced and competent employees were selected, who operate both professionally and accurately, continuously expanding their knowledge of accounting, economics, tax legislation, project management and planning. |
Для достижения цели были отобраны опытные и компетентные работники, профессионально и точно выполняющие свои обязанности, непрерывно повышающие уровень своих знаний в области бухгалтерии, экономики, налогового законодательства, руководства и планирования проектов. |
Thus, the prime minister's office will more closely resemble the US White House, which he hopes will enable both countries to communicate their intentions continuously and reliably. |
Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях. |
At the time of the fight, he had held it almost continuously from its inception in 1922 until his fight with Callahan. |
Во время боя он был королем в этой категории почти непрерывно с момента создания в 1922 году и вплоть до своего боя с Каллаханом. |
They pass through all of the matter around us continuously, in a huge, huge blast of particles that does nothing at all. |
Они проходят через все вокруг нас непрерывно, в огромном, огромном заряде частиц, который не причиняет вреда. |
Albania has been continuously inciting secessionism of ethnic Albanians in Kosovo and Metohija in order to have it secede from the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Албания непрерывно разжигает сепаратизм этнических албанцев в Косово и Метохии, с тем чтобы добиться его отделения от Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
Having demonstrated the need for many of its earlier areas of focus, and generated new sources of support, the United Nations must continuously evaluate whether particular areas of endeavour continue to warrant its full-scale involvement. |
Продемонстрировав важное значение многих из тех сфер, которые ранее находились в центре ее внимания, и создав новые источники помощи, Организация Объединенных Наций должна непрерывно анализировать ситуацию, чтобы знать, по-прежнему ли требуется ее полномасштабное участие в тех или иных конкретных сферах деятельности. |
In other words, the prohibition of trial in absentia should be complete, the only exception being where the accused continuously disrupts the trial. |
Иными словами, запрет на заочное разбирательство должен носить абсолютный характер, при единственном исключении, а именно когда обвиняемый непрерывно нарушает ход судебного разбирательства. |
The right to self-determination was scheduled to be exercised in 1998 through a referendum in which only voters continuously resident in the Territory for at least 10 years would participate. |
Право на самоопределение планируется осуществить в 1998 году в рамках референдума, участвовать в котором смогут лишь те избиратели, которые непрерывно проживали в территории как минимум 10 лет. |
Since such a balance is not static, the success of a FEZ also depends upon how the concerned country continuously adapts to a changing environment both at home and abroad. |
Поскольку такой баланс не является статичным, успех СЭЗ также зависит от способности соответствующей страны непрерывно адаптироваться к меняющимся условиям как внутреннего, так и внешнего характера. |
The Ad Hoc Committee has continuously, since its inception, examined three subject areas within its mandate: |
С самого своего создания Специальный комитет непрерывно рассматривал три тематические области в рамках своего мандата: |
"The integrated management information system (IMIS) should be continuously developed and reformulated to incorporate recent developments and policies." |
"Следует непрерывно развивать и перерабатывать комплексную управленческо-информационную систему (ИМИС) для включения в нее последних разработок и подходов". |
The Board also noted that four companies had provided medical insurance and health administration schemes to the Organization for periods of between 19 and 46 years continuously. |
Комиссия также отметила, что четыре компании предоставляли Организации услуги по линии планов медицинского страхования непрерывно в течение периодов, составляющих от 19 до 46 лет. |
During those days, information concerning light and heavy vehicles was continuously recorded and, as in permanent and primary posts, complementary manual counts were carried out. |
В эти дни непрерывно регистрировалась информация о транспортных средствах малой и большой грузоподъемности и как в постоянных, так и в основных пунктах осуществлялся дополнительный ручной учет. |
The Committee noted that for most of its national existence, Zambia had been governed as a one-party State and from 1964 to 1991 had been continuously under a state of emergency with some negative effects on the overall human rights situation in the country. |
Комитет отметил, что большую часть периода существования в качестве нации Замбия была однопартийным государством, а с 1964 по 1991 год она непрерывно находилась в условиях действия чрезвычайного положения с некоторыми отрицательными последствиями для общего состояния прав человека в стране. |
The United States has continuously aggravated the situation through uninterrupted armed provocation manoeuvres against the northern half of the republic and poses constant threats to the peace of our republic. |
Соединенные Штаты постоянно осложняют ситуацию, непрерывно проводя в провокационных целях вооруженные учения, направленные против северной половины республики и постоянно создают угрозу миру в нашей республике. |
Assessments are required continuously to guide rational and effective decision-making for environmental, health, social and economic policy formulation, implementation and evaluation at the local, national, regional and global levels. |
Для рационального и эффективного решения вопросов, связанных с разработкой, осуществлением и оценкой экологической, социальной и экономической политики и политики в области здравоохранения на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, непрерывно требуется оценка данных наблюдения Земли. |
The number of damaged trees rose nearly continuously and the curves of trees with >25% and >10-25% defoliation are nearly parallel. |
Число поврежденных деревьев увеличивалось почти непрерывно, при этом кривые деревьев классов дефолиации >25% и >10-25% являются почти параллельными. |
These policies will be revised continuously and systematically by carrying out research on food analyses, national nutrition (health) surveys, recommended dietary allowances, etc. |
Эти стратегии будут непрерывно и систематически пересматриваться на основе анализа продуктов питания, национальных (медицинских) обследований в области питания, рекомендуемых диетических норм и т.д. |
He emphasized the need to monitor continuously the situation of vulnerable groups and to ensure that international strategies were available to offer urgent relief and protection against the widespread human rights violations to which they were subjected. |
Он подчеркнул необходимость непрерывно следить за положением уязвимых групп и обеспечить наличие национальных стратегий, позволяющих оказывать им безотлагательную помощь и защиту от широко распространенных нарушений прав человека, которым они подвергаются. |
The claimant must have been continuously in full-time employment or part-time employment or part-time occupation for a period of not less than twelve months. |
Заявитель должен проработать непрерывно в режиме полного рабочего дня или неполного рабочего дня либо неполной занятости не менее двенадцати месяцев. |
Thus, to facilitate the recovery of girls, support in mental and environmental aspects is continuously extended, through adjustment of surrounding environments including family relations, and appropriate advice, instruction and counseling. |
Поэтому для содействия выздоровлению девочек им непрерывно оказывается психологическая и психосоциальная поддержка путем внесения коррективов в окружающую их среду, включая семейные отношения, и даются соответствующие рекомендации, инструкции и консультации. |
Although OHRM has been continuously improving its managerial training programmes, there are still too few programmes devoted to providing support and guidance for senior-most levels of management. |
Управление людских ресурсов непрерывно совершенствует свои программы подготовки работников руководящего звена, и тем не менее по-прежнему слишком мало программ посвящено вопросам поддержки и ориентации сотрудников самого старшего управленческого звена. |
On the prosecution side, efforts are being made continuously to support the judges in their efforts to streamline the procedures and increase the efficiency of trials. |
Что касается обвинения, то здесь непрерывно предпринимаются шаги по оказанию поддержки судьям в их усилиях по рационализации процедур и повышению эффективности судебных процессов. |
The term of office of its 24 appointed members is six years and none of them may serve continuously for more than six years. |
Срок полномочий 24 назначенных членов составляет шесть лет, и ни один из них не может являться членом Совета непрерывно более шести лет. |
It is for us, therefore, to thank sincerely and vigorously all the African leaders and other prominent individuals who worked continuously and tirelessly to restore peace in our country. |
Поэтому мы должны искренне выразить огромную благодарность всем тем африканским руководителям и другим выдающимся деятелям, которые непрерывно и неустанно работают на благо восстановления мира в нашей стране. |