He was allegedly forced to stand continuously for two days and was not allowed to sleep. |
Утверждается, что его заставляли стоять непрерывно в течение двух дней и не давали спать. |
The implementation of the Road Safety Week should be continuously monitored. |
Следует непрерывно контролировать ход проведения Недели безопасности дорожного движения. |
Information about light and heavy vehicles was continuously recorded during those weeks. |
Информация о транспортных средствах малой и большой грузоподъемности непрерывно регистрировалась в течение этих недель. |
The New York NGO Committee on the Family continuously monitors the discussions on families in the relevant intergovernmental bodies. |
Нью-Йоркский комитет неправительственных организаций по проблемам семьи непрерывно следит за обсуждением семейной проблематики в соответствующих межправительственных органах. |
Conference facilities and services at UNON are being continuously modernized and upgraded. |
Конференционные помещения и услуги в ЮНОН непрерывно модернизируются и совершенствуются. |
We are continuously witnessing an ever-increasing escalation of violence in the region, which in turn aggravates the already fragile peace negotiations. |
Непрерывно происходит неуклонно возрастающая эскалация насилия в регионе, которая, в свою очередь, осложняет и без того нестабильные мирные переговоры. |
In addition, people who have received assistance continuously for 12 months also receive an annual long-term supplement. |
Кроме того, лица, получавшие помощь непрерывно в течение последнего года, дополнительно получают ежегодную надбавку за длительность периода получения помощи. |
A proportional part of the diluted exhaust emissions is collected continuously for subsequent analysis, using a constant volume sampler. |
Для целей последующего анализа непрерывно отбираются пропорциональные пробы разреженных выбросов выхлопных газов с использованием пробоотборника с постоянным объемом. |
Its quantity, quality and sectoral allocation and use need to be coherently and continuously monitored and managed. |
Необходимо в согласованном порядке и непрерывно контролировать их качество, количество и распределение по секторам и обеспечивать их рациональное использование. |
These cycles may be run continuously (i.e. without the need to switch the engine off between cycles). |
Эти циклы могут осуществляться непрерывно (например, без необходимости выключения двигателя между циклами). |
However, resources for cross-borrowing had continuously declined owing to the dwindling cash balances of closed peacekeeping missions. |
Однако ресурсы для заимствования непрерывно сокращаются из-за уменьшения кассовых остатков у закрытых миссий по поддержанию мира. |
The trial shall run continuously apart from such time as is required for rest. |
Судебное разбирательство идет непрерывно, кроме времени, необходимого для отдыха. |
The processing of register data is carried out continuously and is an integrated part of the statistics production. |
Обработка содержащихся в регистрах данных осуществляется непрерывно и является составной частью подготовки статистических данных. |
Measurements are running continuously with high temporal and energy resolution. |
Измерения проводятся непрерывно с высоким временным и энергетическим разрешением. |
The United Nations actions to counter terrorism are continuously evolving to adapt to constantly changing threats. |
Действия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом постоянно эволюционируют, адаптируясь к непрерывно видоизменяющимся угрозам. |
This Headquarters is continuously monitoring the situation with regard to the threat of biological and chemical attacks. |
Этот штаб непрерывно наблюдает за ситуацией с целью выявления угроз применения биологического и химического оружия. |
In this context, it continuously revises the targets of its current and projected investigations with the aim of fulfilling the Tribunal's mandate. |
В этой связи обвинение непрерывно следит за тем, на что направлена его нынешняя и прогнозируемая следственная работа, в интересах выполнения Трибуналом своего мандата. |
In this regard, the relevant authorities continuously monitor the activities of suspected groups and individuals with extremist tendencies. |
В этой связи соответствующие органы непрерывно следят за деятельностью подозрительных групп и лиц, проявляющих экстремистские тенденции. |
The edges of the cutting elements of the knives and grids is continuously renewable. |
Кромки режущих элементов решеток и ножей непрерывно обновляются. |
The United States continuously cooperates with Interpol and WCO through increased assistance in investigations and increased information-sharing with national law enforcement authorities. |
Соединенные Штаты непрерывно сотрудничают с Интерполом и ВТО, активизировав содействие в проведении расследований и расширив обмен информацией с национальными правоохранительными органами. |
The rollers, rotating the rotors, rotate the engine shaft continuously. |
А ролики, вращая роторы, вращают вал двигателя непрерывно. |
Indices of armed violence caused by firearms are continuously on the rise in the region, in particular in large urban centres. |
В регионе непрерывно увеличивается число актов вооруженного насилия с применением огнестрельного оружия, особенно в крупных городах. |
The gaseous pollutants may be recorded continuously or sampled into a sampling bag. |
Газообразные составляющие загрязняющих веществ могут регистрироваться непрерывно или отбираться в пробоотборник. |
It is our firm belief that developing countries like ours must continuously focus on these fundamentals in pursuit of their further development. |
Мы твердо убеждены, что в целях обеспечения дальнейшего развития развивающиеся страны, такие как наша, должны непрерывно фокусироваться на этих основополагающих вопросах. |
Over the next 28 hours, the President worked continuously with the parties, late into the night and early morning. |
В течение следующих 28 часов президент непрерывно работал с обеими сторонами, часто задерживаясь допоздна и до раннего утра. |