We will also continuously keep an eye on bilateral, trilateral and multilateral arrangements to deal with excess material, such as the Cooperative Threat Reduction agreement, the trilateral initiatives and the G8 Global Partnership programmes. |
Мы будем также непрерывно держать в поле зрения двусторонние, трехсторонние и многосторонние договоренности на предмет избыточного материла, такие как соглашение о кооперативном сокращении угроз, трехсторонние инициативы и программы Глобального партнерства "восьмерки". |
Despite the knowledge of contamination in the Oriente, the Ecuadorian Government has continuously advocated the mining of petroleum in the Oriente with absolute disregard to the interests of the indigenous peoples. |
«Несмотря на то что правительство Эквадора знало о масштабах загрязнения в Орьенте, оно непрерывно поощряло добычу нефти в этом районе, полностью игнорируя интересы коренных народов. |
Small States should be represented continuously in the membership of the Council, and any arrangements for the selection of the non-permanent members of a reformed Council should be so formulated. |
Малые государства должны быть непрерывно представлены в рядах членов Совета, и любые варианты отбора непостоянных членов в реформированном Совете должны быть сформулированы в соответствии с этим принципом. |
Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. |
Таким образом, в порядке прогрессивного развития права была составлена эта норма, требующая, чтобы лицо, которому причинен вред, являлось гражданином непрерывно с даты причинения вреда по дату официального предъявления требования. |
Since 1972, when the problem of international terrorism was first brought before the General Assembly, the international community has worked continuously, though maybe not vigorously enough, on measures to combat international terrorism. |
Начиная с 1972 года, когда проблема международного терроризма впервые рассматривалась в Генеральной Ассамблее, международное сообщество продолжает непрерывно работать - хотя, возможно, недостаточно упорно, - над мерами по борьбе с международным терроризмом. |
When a military mission must continuously survey large areas at once, to communicate with large areas with mobile receivers, or to transfer vast amounts of data from one fixed point to another fixed point, a geostationary orbit is the preferred orbit to use. |
Когда военная задача состоит в том, чтобы непрерывно обозревать сразу крупные районы, сообщаться с крупными районами за счет мобильных приемников или передавать обширные объемы данных с одной стационарной станции на другую, предпочтительнее использовать геостационарную орбиту. |
Introducing term limits: "Do you approve of the idea of limiting to ten years the maximum period during which someone can continuously be part of the government (cabinet)?" |
Введение ограничения срока: «Вы одобряете идею об ограничении в десять лет максимального периода, когда кто-либо может непрерывно быть частью правительства (кабинета)?» |
In the case of line defect, if the closed path can be continuously deformed into one point, the defect is not stable, and otherwise, it is stable. |
В случае линейных дефектов, если замкнутый путь может быть непрерывно деформирован в одну точку, то дефект нестабилен, а в противном случае стабилен. |
Unlike SQL queries executed in a traditional RDBMS, which return a result and exit, SQL queries executed in a RDSMS do not exit, generating results continuously as new data become available. |
В отличии от SQL-запросов выполняемых в традиционной RDBMS, которые возвращают результат и завершают работу, SQL-запросы, выполняемые в RDSMS, не завершаются, генерируя результаты непрерывно по мере поступления новых данных. |
Small size service allows the architecture of an individual service to emerge through continuous refactoring, hence reducing the need for a big upfront design, allows for releasing the software early and continuously. |
Поскольку размер каждой услуги невелик, он позволяет создавать архитектуру отдельного сервиса посредством непрерывного рефакторинга, что уменьшает необходимость в большом предварительном дизайне и позволяет выпускать программное обеспечение на ранней стадии непрерывно. |
Classically, the higher symmetry of the Kepler problem allows for continuous alterations of the orbits that preserve energy but not angular momentum; expressed another way, orbits of the same energy but different angular momentum (eccentricity) can be transformed continuously into one another. |
Классически, более высокая симметрия проблемы Кеплера учитывает непрерывные изменения орбит, которые сохраняют энергию, но не угловой момент; другими словами, орбиты с одинаковой энергией, но различными угловыми моментами (эксцентриситетом) могут быть преобразованы непрерывно друг в друга. |
This large realm was almost continuously at war with its neighbors in its European heartlands, most notably against France in the Italian Wars and against the Ottoman Empire in the Mediterranean Sea. |
Это большое государство почти непрерывно находилось в состоянии войны со своими соседями в Европе, в первую очередь, с Францией в Итальянских войнах и турками в Средиземном море. |
The British service ran continuously until 1914, while French service ended in 1835, was restored in 1862 as the Ligne de Mexico and continued until 1939. |
Британская почта работала непрерывно до 1914 года, в то время как французская почта перестала работать в 1835 году, была возобновлена в 1862 году в виде Ligne de Mexico и продолжала работу до 1939 года. |
These results, along with the results from other dwarf galaxies such as the Large Magellanic Cloud and NGC 1705, demonstrate that star formation in dwarf galaxies does not occur continuously but instead occurs in a series of short, nearly instantaneous bursts. |
Эти результаты, совместно с результатами исследования других карликовых галактик, таких как Большое Магелланово Облако и NGC 1705, показывают, что формирование звёзд в карликовых галактиках не происходит непрерывно, но вместо этого встречается в серии коротких, почти мгновенных, вспышек звёздообразования. |
The messages are either represented by a sequence of pulses by means of a line code (baseband transmission), or by a limited set of continuously varying wave forms (passband transmission), using a digital modulation method. |
Сообщения представляют собой либо последовательность импульсов, означающую линейный код (в полосе пропускания), либо ограничивается набором непрерывно меняющейся формы волны, используя метод цифровой модуляции. |
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) continuously discharges its humanitarian functions for these people and, if there is a request for permanent transfer to the South, they verify that their transfer to the South is voluntary. |
Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) непрерывно выполняют свои гуманитарные функции в отношении этих людей, и если поступает просьба о перемещении на постоянное место жительства на юг, они следят за тем, чтобы их перемещение на юг было добровольным. |
(c) Land laws should be enforced in respect of the rights of persons who have continuously occupied land peacefully for many years; |
с) следует обеспечивать соблюдение норм земельного права в отношении прав лиц, мирно и непрерывно проживавших на земле на протяжении многих лет; |
These statements extremely surprised my Government in view of the fact that it is public knowledge that the Government of Angola has continuously made efforts to assist the population affected by this crisis, independent of the areas in which they may be located. |
Эти заявления чрезвычайно удивили мое правительство ввиду того обстоятельства, что общеизвестно, что правительство Анголы непрерывно предпринимает усилия по оказанию помощи населению, пострадавшему в результате кризиса, где бы эти люди ни находились. |
The parties agree to work continuously and simultaneously on processes for the early release of persons detained in relation with the conflict, as well as for the provision and cross-checking of all available information on persons unaccounted for. |
Стороны договариваются работать непрерывно и одновременно над процедурами в целях скорейшего освобождения лиц, задержанных в результате конфликта, а также в целях перекрестной проверки всей имеющейся информации о лицах, пропавших без вести. |
Reference was made to the large number of situations currently under consideration by the Security Council and the fact that in many cases the Security Council had been "seized" of these same situations continuously for more than 30 years without taking effective action. |
Было упомянуто значительное число ситуаций, находящихся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности и то обстоятельство, что во многих случаях Совет Безопасности "занимался" одними и теми же ситуациями непрерывно в течение более 30 лет, не принимая эффективных мер. |
(a) Has been ordinarily resident in Barbados continuously for a period of seven years or more at any time before 30 November 1966; and |
а) обычно проживало на Барбадосе непрерывно в течение периода в семь лет или более в любое время до 30 ноября 1966 года и |
Since the renewal of his mandate by the Commission on Human Rights in March 1995, the Special Rapporteur has continuously received information and reports on violations in the Sudan of the whole range of universally recognized human rights. |
После того как в марте 1995 года Комиссия по правам человека продлила его мандат, Специальный докладчик непрерывно получал информацию и сообщения о нарушениях всего комплекса общепризнанных прав человека в Судане. |
Since the early 1990s, the Fund secretariat has continuously expanded and improved its computer operations, moving away from total reliance on the United Nations mainframe computer services to complementing those services with the Fund's own computer systems and operations. |
С начала 90-х годов секретариат Фонда непрерывно расширял и совершенствовал свое компьютерное обеспечение, с тем чтобы перестать полностью зависеть от использования центральной ЭВМ Организации Объединенных Наций и перейти к применению помимо нее собственных компьютерных систем и компьютерного обеспечения Фонда. |
ECE is almost continuously reviewing the ECE statistical publication programme, many of which are produced by other ECE divisions, but currently has some 30 titles that include statistics. |
ЕЭК почти непрерывно пересматривает программу выпуска статистических публикаций ЕЭК, многие из которых выпускаются другими отделами ЕЭК, и в настоящее время она выпускает порядка 30 разных публикаций, содержащих статистические данные. |
They have continuously bombarded civilian installations, in addition to carrying out the two aggressions of 1993, the aggression of 1996 and the aggression on 16 to 20 December of last year. |
Они непрерывно подвергают бомбардировкам гражданские объекты, и это, не считая двух нападений, совершенных в 1993 году, нападения, совершенного в 1996 году, и агрессии 16-20 декабря прошлого года. |