The principal aim always was to make the transition from a curing medicine to a prevention medicine, making women take responsibilities for them and contribute actively and continuously to their health protection. |
Основная цель всегда заключалась в обеспечении перехода от лечащей медицины к медицине предупреждающей, так чтобы женщины брали на себя ответственность и активно и непрерывно занимались охраной собственного здоровья. |
The Department of Justice for Minors had adopted a set of measures to improve the treatment of young asylum-seekers in detention, whose numbers had grown continuously in recent years. |
С другой стороны, юридический департамент по делам несовершеннолетних принял ряд мер по улучшению обращения с несовершеннолетними заключенными, обратившимися с просьбой о предоставлении убежища, число которых в последние годы непрерывно растет. |
Your program has been running continuously for how many hours now? |
Сколько часов непрерывно работала ваша голограмма? |
In 2009 the IAU adopted a new current set, and recognizing that new observations and techniques continuously provide better values for these constants, they decided to not fix these values, but have the Working Group on Numerical Standards continuously maintain a set of Current Best Estimates. |
В 2009 году МАС принял новый набор значений, и признавая, что новые наблюдения и методы непрерывно уточняют значения этих констант, они решили не исправить эти значения, а создать Рабочую Группу по численным стандартам, чтобы постоянно обновлять набор текущих лучших оценок. |
2.5.2.4.2. The maximum content obtained by continuously varying one of the adjustment components while the other components are kept stable does not exceed the limit value, this condition being met for the various combinations of adjustment components other than the one which was varied continuously. |
2.5.2.4.2 максимальное содержание, полученное при непрерывном регулировании одного из регулировочных элементов и стабильном положении других элементов, не превышает предельного значения, причем это условие должно выполняться при различных комбинациях регулировочных элементов, кроме того элемента, который регулировался непрерывно. |
Efforts are continuously made by the Operation to limit training travel by focusing on the delivery of more courses within the mission, engaging in training of trainers and enhancement of e-learning opportunities. |
Операция непрерывно прилагает усилия, с тем чтобы ограничить количество связанных с профессиональной подготовкой поездок, стараясь организовывать больше курсов внутри миссии, заниматься подготовкой инструкторов и расширением спектра возможностей в области электронного обучения. |
In that regard it should be noted that, as stated by the Commission, international tribunals and doctrine have required that the same nationality be shown only at those two dates, without envisaging the need to verify whether the person retained that nationality continuously. |
В этой связи следует отметить, что, по мнению Комиссии, международных судов и авторитетных юристов, требуется, чтобы гражданство совпадало только в двух вышеупомянутых моментах, и нет необходимости проверять, сохраняло ли соответствующее физическое лицо такое гражданство непрерывно. |
The FAO Global Information and Early Warning System on Food and Agriculture continuously monitors crop prospects and the food security situation at the global, regional, national and subnational levels and warns of impending food difficulties and emergencies. |
Глобальная система информации и раннего оповещения ФАО в области продовольствия и сельского хозяйства непрерывно отслеживает перспективы производства зерновых культур и ситуацию с продовольственной безопасностью на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях и предупреждает о возникновении продовольственных проблем и чрезвычайных ситуаций. |
For more than 50 years, it has been continuously engaged in cooperation in outer space affairs with other States and international organizations and continues to conduct most of its space activities in collaboration with other States. |
Вот уже более 50 лет страна непрерывно взаимодействует с другими государствами и международными организациями в вопросах космической деятельности, и большинство испанских проектов в этой сфере являются совместными. |
Specialized hospitals and sanatoriums such as maternity and infant hospitals have been built in all parts of the country and necessary steps are taken to continuously improve the quality of medical services for the people to get easy access to health-care services anywhere and anytime. |
Во многих местах страны работают специализированные больницы и санатории, в том числе родильные дома и детские больницы, где непрерывно повышают уровень специализации медобслуживания, чтобы люди всегда и всюду могли лечиться со всеми удобствами. |
The monitor for insufficient gaseous fuel consumption shall run continuously whenever in dual-fuel mode, however the maximum detection period is 48 hours of operation in dual-fuel mode. |
Индикатор недостаточного расхода газового топлива должен функционировать непрерывно во всех случаях работы в двухтопливном режиме, однако максимальный срок обнаружения составляет 48 часов работы в двухтопливном режиме. |
Further noting that national geospatial information authorities and professionals need to continuously update and share their knowledge on geospatial information, |
отмечая далее, что национальные ведомства геопространственной информации и специалисты в этой области должны продолжать непрерывно обновлять свои знания о геопространственной информации и обмениваться ими, |
Gaseous samples shall be collected in bags and the compounds analysed at the end of the test or a test phase, or the compounds may be analysed continuously and integrated over the cycle. |
Пробы газов отбирают в мешки; химический состав проб анализируют либо по окончании всего испытания или соответствующей фазы испытания, либо непрерывно с последующим интегрированием за весь цикл. |
The country's GDI value increased continuously from 0.668 in 1998 to 0.689 in 2004 and 0.723 in 2009. |
Показатель ИРГА в стране возрастал непрерывно с 0,668 в 1998 году до 0,689 в 2004 году и 0,723 в 2009 году. |
Other countries, including the Democratic Republic of the Congo, Nigeria and Somalia, are currently in the process of developing, or have already announced, draft national policies or legislation, a process that the mandate holder has continuously followed and supported. |
Другие страны, включая Демократическую Республику Конго, Нигерию и Сомали, находятся в процессе разработки или обнародования проектов национальной политики или законодательства; Специальный докладчик непрерывно следит за этим процессом и поддерживает его. |
In the annual Swiss structural survey the following question is asked: 'Have you ever lived for at least one year continuously in a country other than Switzerland? ' |
В анкете ежегодного швейцарского структурного обследования задается вопрос следующего содержания: "Проживали ли вы когда-либо непрерывно не менее одного года за пределами Швейцарии?". |
Readiness of each of the monitors or groups of monitors, that are identified in Appendices 1, 7 and 10 of Annex 3 to this module and that are considered by this module as running continuously, shall always indicate complete . |
Готовность каждого из контрольно-измерительных устройств или групп таких устройств, упомянутых в добавлениях 1, 7 и 10 к приложению 3 к настоящему модулю и требуемых согласно ему, которые рассматриваются в настоящем модуле как функционирующие непрерывно, всегда указывается в качестве "полной"». |
The current wording of paragraph 4.2.3. may lead to an abusive interpretation where a monitor could sample at a frequency greater than 2 Hz, have a relatively high evaluation time (e.g. 2 minutes) and still be considered as running continuously. |
Нынешняя формулировка пункта 4.2.3 может быть неверно истолкована таким образом, что контрольно-измерительное устройство якобы способно производить отбор проб с частотой более 2 Гц, располагает относительно продолжительным временем оценки (например, две минуты) и тем не менее может рассматриваться в качестве функционирующего непрерывно. |
Khojaly, along with Shushi and Agdam, was one of the main strongholds from which Stepanakert, the capital of the Nagorno Karabagh Republic, was shelled continuously and mercilessly for the three winter months of 1991/92 with artillery, missiles and launchers used for targeting cities. |
Ходжалы, наряду с Шушей и Агдамом, являлся одним из главных опорных пунктов, из которого в течение трех зимних месяцев 1991 - 1992 годов столица Нагорно-Карабахской Республики Степанакерт непрерывно и беспощадно обстреливалась с использованием артиллерии, ракет и реактивных установок, применявшихся для нанесения ударов по городам. |
the length of validity of testing is an issue; tests have to be continuously repeated as the software used by respondents is changed or updated. |
важным вопросом является то, как долго результаты тестирования сохраняют свою актуальность; испытания должны непрерывно повторяться по мере изменения или обновления программного обеспечения, используемого респондентами. |
In addition, the Immigration Act establishes that foreign children, foreign adults born in Andorra who have lived there continuously since birth, and foreign adults residing legally in Andorra continuously for a period of 20 years, cannot be subject to expulsion. |
Кроме того, закон об иммиграции устанавливает, что родившиеся в Андорре несовершеннолетние и взрослые иностранцы, которые непрерывно проживают здесь с рождения, и взрослые иностранцы, проживающие в Андорре на законных основаниях непрерывно в течение 20 лет, не подлежат высылке. |
General: (c) Fully cycling means that the anti-lock system is repeatedly or continuously modulating the brake force to prevent the directly controlled wheels from locking. |
с) Под непрерывной цикличностью подразумевается, что антиблокировочная система непрерывно в повторяющемся или непрерывном режиме модулирует тормозные усилия, с тем чтобы предотвратить блокировку непосредственно управляемых колес . |
The Conference of the Parties also requested the beneficiary countries to provide a self-assessment of progress in implementing the Convention for each of the Convention's working areas by September 2011 and to continuously update it thereafter. |
Конференция Сторон просила также страны-бенефициары провести к сентябрю 2011 года самооценку хода осуществления Конвенции по каждой из ее рабочих областей и впоследствии непрерывно обновлять ее. |
The result would be that the region would have permanent seats, and the members of the regional group could decide that some of those seats would be held continuously by certain of its members. |
В результате у региона будут постоянные места и члены региональной группы смогут принимать решения, согласно которым некоторые из этих мест будут непрерывно отводиться определенным ее членам. |
Continuously differentiable - This property is desirable (RELU is not continuously differentiable and has some issues with gradient-based optimization, but it is still possible) for enabling gradient-based optimization methods. |
Непрерывная дифференцируемость - Это свойство желательно (RELU не является непрерывно дифференцируемой и имеет некоторые проблемы с оптимизацией, основанной на градиентном спуске, но остаётся допустимой возможностью) для обеспечения методов оптимизации на основе градиентного спуска. |