During the transition period, the priority of the pre-effective date right should continue as though the law had not become effective. |
В течение переходного периода приоритет права, существовавшего до даты вступления в силу, должен сохраняться, как если бы это законодательство не вступило в силу. |
It is my hope that all those good intentions will continue and that the support of these States for the presidency will remain strong and sincere. |
Я надеюсь, что все эти добрые намерения будут сохраняться и что поддержка председательства со стороны этих государств будет оставаться твердой и искренней. |
With the cold war now quite a few years behind us, this situation should not be allowed to continue. |
По прошествии уже нескольких лет после окончания "холодной войны" эта ситуация не должна сохраняться. |
How long is this situation going to continue, Sir? |
Как долго будет сохраняться такое положение, г-н Генеральный секретарь? |
The delegation of China drew attention to the challenge of rapid population growth that China had faced and would continue to face for years. |
Делегация Китая обратила внимание на проблему быстрого роста численности населения, с которой столкнулся Китай и которая будет сохраняться в течение многих лет. |
Although New Zealand's military presence in Timor-Leste will greatly reduce this month, our involvement in Timor-Leste will certainly continue. |
Хотя военное присутствие Новой Зеландии в Тиморе-Лешти существенно сократится в этом месяце, наше участие в судьбе Тимора-Лешти, безусловно, будет сохраняться. |
We hope that this momentum will continue, and we urge all States that have yet to do so to take the steps necessary to ratify those instruments. |
Мы надеемся, что это стремление будет сохраняться, и мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, предпринять шаги, необходимые для ратификации этих документов. |
We are convinced that, as long as this alarming trend persists, international terrorism will continue to have a source of financial support. |
Мы убеждены в том, что до тех пор пока не будет ликвидирована эта тревожная тенденция, у международного терроризма будет сохраняться источник финансовой поддержки. |
Unless the labour force is provided with retraining and appropriate skills upgrading for the job markets of the future, the economy will continue to generate high unemployment. |
Без переподготовки и повышения квалификации рабочей силы для удовлетворения будущих потребностей рынка труда в экономике будет сохраняться высокий уровень безработицы. |
The contribution of UNMISET towards that process is significant and must continue at the required levels while Timorese security forces develop to their fullest capacities. |
Вклад МООНПВТ в этот процесс является значительным и должен сохраняться на должном уровне до тех пор, пока тиморские силы безопасности не смогут функционировать на полную мощность. |
Those obligations should arise on the commencement of, and continue throughout, those proceedings. |
Такие обязательства должны возникать после открытия производства и сохраняться в течение всего хода производства. |
The surge in the number of meetings held is expected to continue for some time, although it may not be at the same rate. |
Рост числа заседаний предположительно будет сохраняться в течение определенного времени, хотя его темпы, возможно, будут другими. |
Courtrooms 1 and 3 are used fully, and such use is anticipated to continue until the end of December 2013. |
Залы 1 и 3 используются в полном объеме, и такое положение будет сохраняться до конца декабря 2013 года. |
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. |
Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то необходимо заручиться пониманием и поддержкой населения в целом, прежде чем вводить систему альтернативной службы. |
Assuming that this disparity will continue to exist, it is imperative to gain the understanding and support of the general public before introducing an alternative service system. |
Если предположить, что такое неравенство будет сохраняться, то, прежде чем вводить систему альтернативной службы, необходимо заручиться пониманием и поддержкой всего населения в целом. |
As long as violence and attacks continue in Darfur, the efforts to reach a political settlement will not succeed. |
До тех пор пока в Дарфуре будет сохраняться разгул насилия и будут продолжаться нападения, усилия по достижению мирного урегулирования не увенчаются успехом. |
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. |
В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития. |
Mr. Winn (Myanmar) said that despite the noticeable trend towards a reduction in the scale of peacekeeping operations, they would continue to be needed. |
Г-н У ТИН ВИНН (Мьянма) говорит, что, несмотря на наметившуюся тенденцию к сокращению масштабов операций по поддержанию мира, необходимость в них будет сохраняться и в будущем. |
Those services were increasing in importance during the current transitional period, and would continue to be vital until the conclusion of the final status negotiations. |
Значение этих услуг возрастает в нынешний переходный период и будет сохраняться вплоть до завершения переговоров об окончательном статусе. |
Their annual growth rate is over 10 per cent, and it is forecast to continue at that pace. |
Ежегодно темпы ее глобального роста превышают 10% и, по прогнозам, будут сохраняться и в будущем. |
Missions outside Mogadishu Airport remain highly risky and dependent on AMISOM transport and protection, a situation likely to continue in the foreseeable future. |
Миссии за пределами аэропорта Могадишо остаются крайне опасными и по-прежнему зависят от наличия транспорта и охраны со стороны АМИСОМ, и эта ситуация будет, очевидно, сохраняться в обозримом будущем. |
Almost eight years have passed since the Security Council adopted resolution 1244 (1999) and Kosovo's current state of limbo cannot continue. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) прошло уже почти восемь лет, и нынешняя неопределенность в отношении Косово не может сохраняться. |
Given that there were more women than men working in higher education and schools, the decline was likely to continue. |
Поскольку в системах высшего и среднего образования работает больше женщин, чем мужчин, эта тенденция будет, по всей видимости, сохраняться. |
Mr. Prasittirat (Thailand) warned that the vicious cycle of poverty, if left unaddressed, could continue for generations. |
Г-н Праситтират (Таиланд) предупреждает о том, что порочный круг нищеты, если его не разорвать, может сохраняться на протяжении многих поколений. |
These gaps are likely to continue unless a longer-term strategy to ensure the stability of funding for reproductive health supplies and support for capacity development activities are put into place. |
Вполне вероятно, что эти разрывы будут сохраняться, если не разработать долгосрочные стратегии, обеспечивающие стабильность финансирования поставок средств охраны репродуктивного здоровья, и если не оказать поддержку деятельности по созданию потенциала в этой области. |