| Forecasts indicate that this upward trend will continue in the next two years. | По существующим прогнозам эта тенденция к увеличению будет сохраняться в ближайшие два года. |
| Credit markets remain tight, and high levels of unemployment could continue throughout the year and into 2011, dampening consumption in many countries. | Сохраняется узость рынков кредита, и высокие уровни безработицы могут сохраняться на протяжении всего года и в 2011 году, снижая уровень потребления во многих странах. |
| Attitudes and mentalities are changing and will continue to change in this area. | Меняются отношение и менталитет, и эта тенденция будет сохраняться. |
| However, poverty and vulnerability to poverty may continue for substantial proportions of the population. | Однако нищета и уязвимость по отношению к ней могут сохраняться для значительной части населения. |
| The use of thiomersal will continue to be necessary in some situations, such as pandemics. | Вместе с тем, в некоторых случаях потребность в использовании тиомерсала будет сохраняться. |
| We hope that the support of the international community will continue as we strive to achieve a true and lasting peace. | Мы надеемся, что поддержка со стороны международного сообщества будет сохраняться по мере того, как мы будем продвигаться к подлинному и прочному миру. |
| The trend towards new such agreements is likely to continue on North-North, North-South and South-South bases. | Тенденция к подписанию таких соглашений, по всей вероятности, будет сохраняться по линии Север-Север, Север-Юг и Юг-Юг. |
| Their devoir de reserve vis-à-vis the sources and the information they collect during their work will continue after the completion of the assessment. | Их уважительное отношение к источникам и информации, которую они собрали во время своей работы, должно сохраняться и после завершения оценки. |
| The international economic situation showed that the imbalance in wealth distribution between the developed and the developing countries could not continue. | Ситуация в международной экономике показывает, что непропорциональное распределение богатства между развитыми и развивающимися странами не может сохраняться и далее. |
| Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. | Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава. |
| The immunity should continue to be accorded notwithstanding that the persons are no longer members or alternate members of the constituted bodies. | Иммунитет должен сохраняться и после того, как эти лица перестают быть членами или заместителями членов учрежденных органов. |
| However, there continue to be tensions between national and migrant, refugee and asylum-seeker communities. | ЗЗ. Однако между национальными общинами и общинами мигрантов, беженцев и соискателей убежища продолжает сохраняться напряженность. |
| We are confident that such gestures of understanding, friendship and cooperation will continue in the years ahead. | Мы убеждены в том, что такие проявления понимания, дружбы и сотрудничества будут сохраняться и впредь. |
| Sadly, mistrust, suspicion, prejudice and misperception of the "other" continue to persist. | К сожалению, чувство недоверия, подозрения, предрассудки и неправильное восприятие «других» продолжают сохраняться в нашем обществе. |
| That surge in peacekeeping demands is unprecedented, with the trend likely to continue for some time. | Этот резкий рост потребностей в миротворчестве является беспрецедентным, и эта тенденция, вероятно, будут сохраняться еще некоторое время. |
| Additionally in the foreseeable future, this situation will continue. | В обозримом будущем такое положение дел будет сохраняться. |
| Solutions to that situation had to be created, otherwise those problems would continue to persist. | Необходимо найти решения для исправления такого положения, иначе эти проблемы будут сохраняться. |
| As a result, the workload of the Trial Chambers will continue throughout 2010. | В результате рабочая нагрузка Судебных камер будет сохраняться на протяжении всего 2010 года. |
| At the national level, the existing process and accountability provisions will continue. | На национальном уровне будут сохраняться нынешние процедуры и положения, касающиеся подотчетности. |
| This trend will continue as more states in the region resort to democratic rule. | Эта тенденция будет сохраняться в связи с ростом в регионе числа государств, перешедших к демократическому правлению. |
| It will continue and gain in strength so long as the Doha Accord is fully applied. | Такая ситуация будет сохраняться и укрепляться пока будет в полном объеме соблюдаться Дохинское соглашение. |
| Other areas of the country, especially those where fighting between militias continues, will also continue to require humanitarian assistance for the time being. | В ближайшее время по-прежнему будет сохраняться потребность в гуманитарной помощи и в других районах страны, особенно в тех, в которых продолжаются столкновения между ополченцами. |
| It was unacceptable that trade-distorting measures should continue to target agricultural products more than half a century after their elimination for industrial products. | Приводящие к дисбалансу в торговле меры в отношении сельскохозяйственной продукции не должны сохраняться спустя более полувека после их упразднения в отношении промышленных товаров. |
| Both the number of requests and their progression by stage of development increased each month, and this trend is expected to continue (see figure 4 below). | Ежемесячно растет как общее количество запросов, так и их число на каждом последующем этапе обработки, и эта тенденция, как ожидается, будет сохраняться (см. диаграмму 4 ниже). |
| The quest for better mutual understanding will have fewer chances at success if poverty and hunger continue unresolved. | Стремление к более оптимальному взаимопониманию будет иметь меньше шансов на успех, если по-прежнему будут сохраняться голод и нищета. |