Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Continue - Сохраняться"

Примеры: Continue - Сохраняться
First of all, it is clear that international financial imbalances will continue to grow for as long as the structures of the world economy remain governed by unequal terms of trade. С одной стороны, очевидно, что проявления международной финансовой несбалансированности будут сохраняться до тех пор, пока функционирование структур мировой экономики будет осуществляться под знаком неравноправного обмена.
Also, it should be noted that after the implementation period, relatively high tariffs will continue to be applied in some sectors for which developing country exporters have a clear comparative advantage in terms of labour cost. Кроме того, следует отметить, что в некоторых секторах, где экспортеры из развивающихся стран обладают безусловными сравнительными преимуществами с точки зрения стоимости рабочей силы, сравнительно высокие тарифы будут сохраняться даже после окончания периода проведения либерализации.
Some improvement is expected in employment in the global economic outlook, but a structural excess supply of labour will continue to prevail in most of the world. Глобальные экономические прогнозы позволяют рассчитывать на некоторое улучшение положения в области занятости, однако в большинстве стран мира будет по-прежнему сохраняться избыточное предложение рабочей силы, обусловленное структурными причинами.
While the veterans' demonstration in Dili on 19 and 20 July highlighted the tensions that continue to exist in Timor-Leste, it also revealed the need for further efforts to strengthen the technical skills and professional values of Timorese security agencies. Хотя проведенная ветеранами демонстрация в Дили 19 и 20 июля подчеркнула ту напряженность, которая продолжает сохраняться в Тиморе-Лешти, она также указала на необходимость принятия дальнейших усилий для укрепления технических навыков и профессиональных ценностей тиморских органов безопасности.
So long as the right of the veto exists, which confers a privilege upon a mere handful of States, doubts and suspicion will continue to exist with regard to the political and economic motivation behind any intervention. До тех пор пока будет существовать право вето, которое предоставляет привилегии небольшой горстке государств, будут и впредь сохраняться сомнения и подозрения в отношении политических и экономических мотивов любого вмешательства.
The problems of food and hunger were likely to continue, with developing countries most severely affected because they were least able to overcome them. Существует вероятность того, что проблемы продовольствия и голода будут сохраняться и дальше, при этом наиболее серьезно пострадают развивающиеся страны, поскольку им сложнее других преодолеть эти проблемы.
People would continue to search for better opportunities outside their own countries as long as social and economic disparities, rising unemployment and armed conflict persisted at home. Люди будут по-прежнему искать лучшие возможности вне своих стран в той мере, пока в их родной стране будет сохраняться социально-экономическое неравенство, расти безработица и расширяться вооруженные конфликты.
The Secretary-General considers that, should the institution of joint meetings continue to be maintained, they should be organized in the future along similar lines. Генеральный секретарь считает, что если институт совместных заседаний будет и далее сохраняться, то эти заседания в будущем следует организовывать аналогичным образом.
None the less, with respect to the establishment and filling of such high-level posts, Member States will continue to be consulted in a timely and effective manner. Тем не менее, что касается учреждения и заполнения таких должностей высокого уровня, то по-прежнему будет сохраняться практика проведения своевременных и эффективных консультаций с государствами-членами.
Humanitarian relief needs will almost certainly continue for a while, requiring targeted interventions on the part of the humanitarian agencies so as to ensure that the country does not revert to another crisis. Можно почти определенно сказать, что в течение некоторого времени будут сохраняться потребности в гуманитарной помощи, что будет требовать проведения целевых мероприятий учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью, в целях обеспечения того, чтобы страна не попала вновь в еще одну кризисную ситуацию.
This historic link between the Caribbean and Africa must continue, especially at a time when the entire international community is deeply concerned about the critical economic and political conditions in Africa as a whole. Эти исторические связи между Карибским бассейном и Африкой должны сохраняться, особенно теперь, когда все международное сообщество глубоко обеспокоено критическим экономическим и политическим положением в Африке в целом.
Nevertheless, the Fund would continue to maintain a stable level of fixed-income securities with high yields in order to ensure a steady stream of income. В любом случае будет сохраняться стабильный уровень ценных бумаг с фиксированными процентными ставками, которые дают высокую прибыль, с тем чтобы гарантировать постоянный поток поступлений.
The structural deficit would continue and worsen unless it was confronted and dealt with in a comprehensive manner now; Структурный дефицит будет сохраняться и усугубляться, если за его решение не взяться и не устранить его на всеобъемлющей основе сейчас;
We have not agreed on everything, but we have reached a global consensus that the status quo cannot continue. Мы не достигли согласия по всем вопросам, однако мы достигли глобального консенсуса в отношении того, что статус-кво не может сохраняться.
Such a situation could not continue indefinitely, and those involved were at a parting of the ways, with one path leading to peace and the other to war. Такое положение не может сохраняться бесконечно, и мы находимся на перекрестке двух дорог, одна из которых ведет к миру, а другая - к войне.
When it became apparent that this state of affairs might continue for some time, it was decided to temporarily reduce the UNMOT military component by 36 military observers. Когда стало очевидно, что такое положение дел может сохраняться в течение определенного периода времени, было принято решение временно сократить численность военного компонента МНООНТ на 36 военных наблюдателей.
The budget proposal of the Office of the Prosecutor recognizes the importance of the contribution made by personnel seconded from various Governments and states, "it is clear that this type of assistance will continue to be essential". В бюджетном предложении Канцелярии Обвинителя признается важность вклада, вносимого сотрудниками, прикомандированными правительствами различных стран, и указывается, что "потребность в подобном виде помощи будет, несомненно, сохраняться".
This situation, in which civilian work can only progress in the context of the continued presence of a credible international military force, is expected to continue for at least the coming year, i.e., during the consolidation period. Такая ситуация, при которой гражданские виды деятельности могут продвигаться вперед лишь при условии сохранения присутствия внушительных международных военных сил, как ожидается, будет сохраняться в течение по меньшей мере следующего года, т.е. в ходе периода консолидации.
This obligation, for which the States and the international community are responsible, has often been and may long continue to be ignored in view of the lack of will on all sides. Эта обязанность, вытекающая из ответственности государств и международного сообщества, зачастую игнорируется, и подобная ситуация, вероятно, будет еще долго сохраняться по причине отсутствия общей готовности принять меры по ее исправлению.
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
Obligations unliquidated at the end of a financial period which continue to represent a charge against the resources of the organization should be maintained if the relevant regulations or rules so permit, and shown as a liability in the accounts. Не погашенные на конец финансового периода обязательства, которые продолжают представлять собой начисленные расходы, отнесенные на счет ресурсов организации, должны сохраняться, если это позволяют соответствующие положения или правила, и указываться в счетах в виде элемента пассивов.
Massive and persistent human rights violations are today both source and consequence of ethnic, racial and religious tensions which continue to persist in certain parts of the globe, particularly on our continent, Africa. Массовые и постоянные нарушения прав человека являются сегодня как причиной, так и следствием этнической, расовой и религиозной напряженности, которая продолжает сохраняться в некоторых районах мира, особенно на нашем континенте, в Африке.
The periodic reports demonstrated the extent to which policies had been introduced, amended or updated to give effect to the views of the Committee, and that practice would continue to be followed. Периодические доклады свидетельствуют о масштабах введения, изменения или обновления соответствующих мер с учетом мнений Комитета, и такая практика будет сохраняться и впредь.
Tension is expected to remain in contested areas as the municipal election results continue to be implemented, and acts of intimidation and violence might occur in conjunction with the return of refugees and displaced persons. Как ожидается, напряженность в районах, являющихся предметом споров, будет сохраняться, поскольку продолжится процесс претворения в жизнь результатов муниципальных выборов, а в связи с возвращением беженцев и перемещенных лиц не исключены акты запугивания и насилия.
Soil degradation, where serious problems continue and too little progress has been made in soil conservation and remediation of contaminated sites. деградация почв, где продолжают сохраняться серьезные проблемы, а успехи в сохранении почв и восстановлении загрязненных объектов незначительны.