Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Continue - Сохраняться"

Примеры: Continue - Сохраняться
Significant changes in the demographic patterns in industrialized countries have been observed for years and these structural changes are likely to continue. На протяжении последних лет в демографическом развитии промышленно развитых стран наблюдаются значительные изменения, и эти структурные изменения, по всей видимости, будут сохраняться.
Similarly, building up the Timorese police will take well beyond 2002, so that an international police presence will continue to be needed. Аналогичным образом, полное развертывание тиморской полиции будет завершено намного позднее 2002 года, поэтому потребность в присутствии международных полицейских будет по-прежнему сохраняться.
The Committee was informed that the facility at Pisa would continue to be required for at least the next few years. Комитет был проинформирован о том, что необходимость в складе в Пизе будет сохраняться по крайней мере в течение следующих нескольких лет.
Consequently, troop-contributing countries continue to subsidize United Nations peace-keeping operations at great sacrifice, a situation which cannot be sustained, especially by developing countries. Следовательно, страны, предоставляющие контингенты, продолжают субсидировать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ценой больших жертв, такая ситуация не может сохраняться, в особенности в том, что касается развивающихся стран.
The emergency situation is expected to continue and perhaps worsen as conflict continues and drought conditions add to the problems of displacement. Предполагается, что чрезвычайная ситуация будет сохраняться и дальше, а возможно и ухудшаться по мере продолжения конфликта и усугубления проблем перемещенных лиц в связи с засухой.
Other large cities which are expected to continue high rates of growth are Bangkok, Istanbul, Jakarta, Lagos, Metro Manila and Tehran. К другим крупным городам, в которых предположительно будут сохраняться высокие темпы роста численности населения, относятся Бангкок, Стамбул, Джакарта, Лагос, Манила и Тегеран.
A number of important policy issues need to be addressed in the new plan period as this trend is likely to continue. В новом периоде необходимо рассмотреть ряд важных вопросов, касающихся политики, поскольку такая тенденция, по всей видимости, будет сохраняться.
It became clear that, unless determined efforts were made to put an effective and widespread disarmament programme into place, the delivery of relief supplies and rehabilitation activities would continue to be impeded. Стало очевидно, что без решительных усилий по осуществлению эффективной и широкомасштабной программы разоружения будут сохраняться препятствия для доставки помощи и мероприятий по восстановлению.
Hence, in the absence of mitigating measures, countries' vulnerability to external shocks (caused by either supply interruptions or price increases) will continue. Поэтому, если не принимать компенсирующих мер, уязвимость стран по отношению к внешним потрясениям (вызванных либо перебоями в снабжении, либо ростом цен) будет сохраняться.
The challenge to domestic coal from other energy fuels and imported coal will continue as a result of the increasing liberalization of the energy sector. Угроза отечественному углю со стороны других энергетических топлив и импортируемого угля будет сохраняться в результате роста масштабов либерализации энергетического сектора.
In the context of information technology development, the trend from reliance on military to civilian research and development will continue, with close working relationships among industry, university and government partners. В контексте развития информационной технологии тенденция к переносу акцента с военных на гражданские исследования и разработки будет сохраняться на фоне поддержания тесных рабочих связей между промышленными, научными и правительственными кругами.
The Executive Secretary suggested that an agreement should have "punch", indicating that business as usual would not continue. По мнению Исполнительного секретаря, соглашение должно нести в себе определенный заряд и указывать на то, что сложившееся положение дел не может сохраняться.
There had been a substantial decline in the number of personnel deployed in peacekeeping operations and that tendency was likely to continue. Численность персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, существенно сократилась, и эта тенденция, по всей вероятности, будет сохраняться.
The gradual trend toward the expansion of territorial jurisdiction is likely to continue, driven in part by the creativity of transnational fraud schemes and greater access to information technologies. Постепенная тенденция к расширению территориальной юрисдикции, по всей вероятности, будет сохраняться, обусловливаемая, отчасти, творческим характером схем транснационального мошенничества и большим доступом к информационным технологиям.
Egypt understands that the danger and the threat of terrorism will continue to exist so long as nuclear materials remain outside international supervision. Египет понимает, что опасность и угроза терроризма будут сохраняться до тех пор, пока ядерные материалы не будут поставлены под международный контроль.
The potential for this situation to deteriorate further or even to lead to renewed hostilities is real, especially if it is allowed to continue indefinitely. Вероятность дальнейшего ухудшения этой ситуации или даже того, что она приведет к возобновлению военных действий, является реальной, особенно если она будет сохраняться в течение неопределенного времени.
Is satisfactory progress being made, and is it anticipated that existing trends will continue? Обеспечивается ли достижение удовлетворительного прогресса и предполагается ли, что существующие тенденции будут сохраняться?
We know that, without a concerted effort to address those underlying causes of HIV infection, the current rising infection rates will continue. Нам известно, что в отсутствие согласованных усилий по устранению этих коренных причин инфицирования ВИЧ, ныне нарастающие темпы заражения будут сохраняться.
As long as internal displacement persists, assistance to the affected population, food rations being the absolute minimum, will continue to be urgently needed. Пока существует проблема перемещенных лиц, будет сохраняться и настоятельная необходимость в оказании помощи пострадавшему населению, продовольственный рацион которого сведен до абсолютного минимума.
For this second part, and if situations exist in which demobilization has not been completed, the parties shall continue working to resolve these situations. Для целей второй части и на тот случай, если будут сохраняться ситуации, когда демобилизация не завершена, будет продолжена работа со сторонами в целях урегулирования таких ситуаций.
Why does such a vile phenomenon continue to persist? Почему этот порочный феномен продолжает сохраняться?
The ceasefire that had been achieved ten years earlier was very precarious and was unlikely to continue if the present situation remained unchanged. Достигнутое 10 лет назад прекращение огня является весьма неустойчивым и едва ли продлится, если ситуация будет сохраняться в своем нынешнем виде.
But it is clear that international support will continue to be needed if these efforts are to be successful. Вместе с тем очевидно, что потребность в помощи международного сообщества будет и далее сохраняться для того, чтобы обеспечить успех этих усилий.
However, final performance reports would continue to be submitted in respect of the closed missions, for which separate accounts would be maintained. Вместе с тем по завершенным миссиям, по которым будут сохраняться отдельные счета, будут по-прежнему предоставляться заключительные доклады об исполнении бюджета.
China has been closely following the developments in Lebanon and sincerely hopes that Lebanon will continue to maintain its stability and economic development. Китай пристально следит за событиями в Ливане и искренне надеется на то, что в Ливане будет и впредь сохраняться стабильность и экономическое развитие.