| That cannot, and must not, continue. | Подобная ситуация не может и не должна сохраняться. |
| Policy space must continue to be available to those countries to enable them to acquire national capacity for production and trade. | Пространство для политического маневра этих стран должно сохраняться, чтобы дать им возможность создать национальный потенциал для производства и торговли. |
| That approach will continue and be strengthened in the future. | Такой подход будет сохраняться и укрепляться в будущем. |
| His country had no doubts regarding its sovereignty over the Falklands, which would continue as long as their inhabitants so wished. | Соединенное Королевство не имеет сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, который будет сохраняться так долго, как того пожелают жители островов. |
| The situation would continue as long as there was overwhelming poverty. | Это положение будет сохраняться, пока в стране так много неимущих. |
| The power vacuum in the capital, characterized by quarrels between heavily armed groups, will continue. | Вакуум власти в столице, характеризуемый столкновениями вооруженных до зубов группировок, будет сохраняться. |
| All trust funds or sub-trust funds continue to be accepted only on the basis of assured funding and covering all administrative costs. | Все целевые фонды или подфонды будут сохраняться только на основе гарантированного финансирования и покрытия всех административных расходов. |
| These needs will continue throughout 1994, in particular for EDP kits. | Потребности в этих медикаментах будут сохраняться в течение всего 1994 года, в частности в отношении пакетов ПОЛС. |
| It is vital for the continuing stability of societies that communications between the younger and the older generations must continue. | Жизненно важно для постоянной стабильности в обществе, чтобы связи между молодежью и старшим поколениями могли сохраняться. |
| It was inconceivable for small islands of wealth to continue to exist amidst a sea of poverty. | Невозможно понять, как может сохраняться такое положение, что в море нищеты существуют маленькие островки богатства. |
| The above trend is expected to continue. | Ожидается, что эта тенденция будет сохраняться. |
| This paradox between demands and capacity cannot continue indefinitely without disastrous consequences for the aspirations of the international community for peace and development. | Этот парадокс между требованиями к ней и ее возможностями не может сохраняться бесконечно, без катастрофических последствий для чаяний международного сообщества в вопросах мира и развития. |
| As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. | Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года. |
| We reaffirm that the current status of the peace process cannot continue. | Мы подтверждаем, что нынешний статус мирного процесса не может сохраняться. |
| Progress on the issues raised by the draft resolution could continue if based on a search for common ground. | Прогресс по вопросам, затронутым в проекте резолюции, мог бы сохраняться, если бы в основе его лежал поиск общих точек соприкосновения. |
| Demographic studies indicated that that trend would continue as the work force in the countries of the North diminished. | Демографические исследования свидетельствуют о том, что эта тенденция будет сохраняться по мере сокращения численности рабочей силы в странах Севера. |
| We, the sponsors, are convinced that MINUGUA's presence in Guatemala is important and should continue. | Мы, авторы, убеждены в том, что присутствие МИНУГУА в Гватемале имеет большое значение и должно сохраняться. |
| Otherwise, security at gunpoint cannot continue, and the claim of such security has no meaning to the people of Afghanistan. | Безопасность же, установленная силой оружия, не может сохраняться, и для народа Афганистана такая безопасность лишена всякого смысла. |
| It was noted that the structure and presentation of the programme had improved and that this trend should continue. | Было отмечено, что структура и представление программы улучшились и что эта тенденция должна сохраняться. |
| Separate arrangements will continue in respect of the use of the Conference facilities. | В отношении использования конференционных помещений будут сохраняться отдельные договоренности. |
| The favourable trend was expected to continue into 1998. | Предполагается, что благоприятные тенденции сохраняться в 1998 году. |
| Should this be allowed to continue, the programme could spread in an unprioritized and unstructured manner. | Если такое положение будет сохраняться, деятельность в рамках программы может носить бессистемный и нескоординированный характер. |
| With the ongoing operational activities in the minefields, this trend will continue. | С учетом продолжающейся оперативной деятельности на минных полях эта тенденция будет сохраняться. |
| The United Nations should continue to be a multilingual Organization even in the face of the obvious predominance of the English language. | В Организации Объединенных Наций должен сохраняться принцип многоязычия, несмотря на явное преобладание в ее работе английского языка. |
| Accordingly, the situation of Habitat is serious and should not be allowed to continue. | В этой связи положение Хабитат является сложным, и оно не должно сохраняться. |