That cannot, and must not, continue. |
Подобная ситуация не может и не должна сохраняться. |
Policy space must continue to be available to those countries to enable them to acquire national capacity for production and trade. |
Пространство для политического маневра этих стран должно сохраняться, чтобы дать им возможность создать национальный потенциал для производства и торговли. |
That approach will continue and be strengthened in the future. |
Такой подход будет сохраняться и укрепляться в будущем. |
His country had no doubts regarding its sovereignty over the Falklands, which would continue as long as their inhabitants so wished. |
Соединенное Королевство не имеет сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, который будет сохраняться так долго, как того пожелают жители островов. |
The situation would continue as long as there was overwhelming poverty. |
Это положение будет сохраняться, пока в стране так много неимущих. |
The power vacuum in the capital, characterized by quarrels between heavily armed groups, will continue. |
Вакуум власти в столице, характеризуемый столкновениями вооруженных до зубов группировок, будет сохраняться. |
All trust funds or sub-trust funds continue to be accepted only on the basis of assured funding and covering all administrative costs. |
Все целевые фонды или подфонды будут сохраняться только на основе гарантированного финансирования и покрытия всех административных расходов. |
These needs will continue throughout 1994, in particular for EDP kits. |
Потребности в этих медикаментах будут сохраняться в течение всего 1994 года, в частности в отношении пакетов ПОЛС. |
It is vital for the continuing stability of societies that communications between the younger and the older generations must continue. |
Жизненно важно для постоянной стабильности в обществе, чтобы связи между молодежью и старшим поколениями могли сохраняться. |
It was inconceivable for small islands of wealth to continue to exist amidst a sea of poverty. |
Невозможно понять, как может сохраняться такое положение, что в море нищеты существуют маленькие островки богатства. |
The above trend is expected to continue. |
Ожидается, что эта тенденция будет сохраняться. |
This paradox between demands and capacity cannot continue indefinitely without disastrous consequences for the aspirations of the international community for peace and development. |
Этот парадокс между требованиями к ней и ее возможностями не может сохраняться бесконечно, без катастрофических последствий для чаяний международного сообщества в вопросах мира и развития. |
As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. |
Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года. |
We reaffirm that the current status of the peace process cannot continue. |
Мы подтверждаем, что нынешний статус мирного процесса не может сохраняться. |
Progress on the issues raised by the draft resolution could continue if based on a search for common ground. |
Прогресс по вопросам, затронутым в проекте резолюции, мог бы сохраняться, если бы в основе его лежал поиск общих точек соприкосновения. |
Demographic studies indicated that that trend would continue as the work force in the countries of the North diminished. |
Демографические исследования свидетельствуют о том, что эта тенденция будет сохраняться по мере сокращения численности рабочей силы в странах Севера. |
We, the sponsors, are convinced that MINUGUA's presence in Guatemala is important and should continue. |
Мы, авторы, убеждены в том, что присутствие МИНУГУА в Гватемале имеет большое значение и должно сохраняться. |
Otherwise, security at gunpoint cannot continue, and the claim of such security has no meaning to the people of Afghanistan. |
Безопасность же, установленная силой оружия, не может сохраняться, и для народа Афганистана такая безопасность лишена всякого смысла. |
It was noted that the structure and presentation of the programme had improved and that this trend should continue. |
Было отмечено, что структура и представление программы улучшились и что эта тенденция должна сохраняться. |
Separate arrangements will continue in respect of the use of the Conference facilities. |
В отношении использования конференционных помещений будут сохраняться отдельные договоренности. |
The favourable trend was expected to continue into 1998. |
Предполагается, что благоприятные тенденции сохраняться в 1998 году. |
Should this be allowed to continue, the programme could spread in an unprioritized and unstructured manner. |
Если такое положение будет сохраняться, деятельность в рамках программы может носить бессистемный и нескоординированный характер. |
With the ongoing operational activities in the minefields, this trend will continue. |
С учетом продолжающейся оперативной деятельности на минных полях эта тенденция будет сохраняться. |
The United Nations should continue to be a multilingual Organization even in the face of the obvious predominance of the English language. |
В Организации Объединенных Наций должен сохраняться принцип многоязычия, несмотря на явное преобладание в ее работе английского языка. |
Accordingly, the situation of Habitat is serious and should not be allowed to continue. |
В этой связи положение Хабитат является сложным, и оно не должно сохраняться. |