Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Continue - Сохраняться"

Примеры: Continue - Сохраняться
New tensions are piled on old, a situation that can be expected to continue until a new, more stable order is established. К прежним очагам напряженности добавляются новые, причем такая ситуация может сохраняться вплоть до установления нового, более стабильного общественного порядка.
There has been a decline in population from Western Europe to Japan and this will continue to be a feature of the demographic trends in these parts of the world. В регионах от Западной Европы до Японии наблюдается снижение численности населения, и в этих районах мира такая демографическая тенденция будет сохраняться.
Until necessary changes are made to ensure that the diamond trade brings prosperity to all those throughout the supply chain, the risk will continue that diamonds will be used to fuel conflict. Пока мы не добьемся необходимых изменений, позволяющих обеспечить, чтобы торговля алмазами несла процветание всем участникам цепи поставок, опасность использования алмазов для разжигания конфликтов будет сохраняться.
This global phenomenon will continue as long as there are drivers of irregular maritime flight, including conflict, protracted displacement, statelessness, the absence or inadequacy of protection, discrimination, family separation and poverty. ЗЗ. Этот глобальный феномен будет сохраняться до тех пор, пока будут иметься побудительные причины для незаконных морских переездов, включая конфликты, затяжные перемещения, безгражданство, отсутствие или неадекватность защиты, дискриминацию, разлучение семей и бедность.
The Secretary-General is exceedingly concerned that the ad hoc and sporadic nature of funding of the Extraordinary Chambers is likely to continue during 2014-2015, jeopardizing and delaying the judicial proceedings when time is of the essence. Генеральный секретарь во все большей степени озабочен тем, что одноразовый и спорадический характер финансирования чрезвычайных палат, по всей видимости, будет сохраняться в течение 2014 - 2015 годов, ставя под угрозу и создавая задержки для судебных разбирательств, когда время имеет существенно важное значение.
Its role as the sole or main multilateral forum for disarmament rests already on a very fragile basis and, unless we can rapidly start a substantive programme of work, that fragility will continue and will be increased. Его роль в качестве единственного или основного многостороннего форума по разоружению уже и так зиждется на очень хрупкой основе, и если только мы не сможем быстро начать предметную программу работы, то эта хрупкость будет только сохраняться и усиливаться.
This trend is expected to continue in the future, fuelled by advances in medical technology and prescription drugs and increases in utilization resulting from improved life expectancy. Эта тенденция, как ожидается, будет сохраняться и дальше, подстегиваемая достижениями в сферах медицинской технологии и рецептурных лекарственных средств и более широким использованием медицинского обслуживания в результате повышения ожидаемой продолжительности жизни.
For example, UNHCR must rely on the participation and support of other United Nations entities and Governments to implement solutions, and in some situations the original causes of refugee displacement (typically, instability and conflict) continue to prevail. Например, для воплощения их в жизнь УВКБ должно полагаться на участие и поддержку со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, а в некоторых случаях продолжают сохраняться изначальные причины, приведшие к перемещению беженцев (как правило, к таким причинам относятся дестабилизация и конфликт).
Independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features, such as beacons, rivers, roads and villages. По-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни.
Many of the communities that the Group has visited over the past 12 months continue to maintain the basics of that system, even though all the documentation and licences are out of date. Во многих общинах, которые Группа посетила за последние 12 месяцев, продолжают сохраняться базовые элементы этой системы, хотя срок действия всех документов и лицензий уже истек.
In addition to the existing team, independent technical and legal expertise will continue to be required to provide assistance with the formulation of a compromise to settle the remaining areas of disagreement, which involve geographical features such as beacons, rivers, roads and villages. Помимо существующей группы по-прежнему будет сохраняться потребность в привлечении независимых экспертов по техническим и правовым вопросам, с тем чтобы оказывать содействие в подготовке компромиссного решения для урегулирования остающихся разногласий, касающихся географических особенностей, таких как маяки, реки, дороги и деревни.
This will be vital, as it is likely that fiscal pressures and changes in funding methodologies will continue, increasing the pressure to manage administrative overheads as tightly and transparently as possible. Это имеет жизненно важное значение, ибо вполне вероятно, что налогово-бюджетные проблемы будут сохраняться, а изменения в методах финансирования продолжатся, усиливая стимулы к по возможности максимально жесткому и транспарентному управлению административными накладными расходами.
Should lack of trust continue to prevail among key parties, the credibility of the election process may be affected adversely, leading to further violence and increasing instability on the ground. Если между ключевыми сторонами будет по-прежнему сохраняться недоверие, это может серьезно сказаться на доверии к процессу выборов, что приведет к дальнейшему насилию и подрыву стабильности на местах.
We believe that the current status quo will continue to be unbearable and cannot go on indefinitely. Мы полагаем, что с нынешним положением дел нельзя мириться и что оно не может сохраняться вечно.
While discrimination against women remains entrenched, and often legally permissible, women will continue to be prevented from active and equal participation in efforts to maintain and promote peace and security. До тех пор пока будет сохраняться, а нередко даже допускаться в законах дискриминация в отношении женщин, они так и будут лишены возможности активного и равноправного участия в мероприятиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности.
However, with Kenya's population growing at a rate of 3 per cent annually, the population will continue to place a huge demand for health services. В то же время с учетом ежегодного прироста населения Кении на уровне З% неизбежно будет сохраняться огромный спрос на услуги в области здравоохранения.
Poverty was a subject of great concern in Uganda, but it would be almost impossible to address the problem effectively without peace in the Great Lakes region: as long as the borders between Uganda and its neighbours remained closed, trade restrictions would continue. Нищета вызывает большую обеспокоенность в Уганде, однако было бы почти невозможно решить эффективно эту проблему без наличия мира в районе Великих озер: до тех пор пока границы между Угандой и ее соседями остаются закрытыми, торговые ограничения будут сохраняться.
Employment of women in the garment industry was reversing this trend to some extent, but the gender gap in education and training indicates that the gap in remuneration is likely to continue. Занятость женщин в швейной промышленности в определенной степени компенсирует такую несбалансированность, однако разрыв в уровне образования и профессиональной подготовки свидетельствует о том, что разница в вознаграждении будет, по-видимому, сохраняться.
The gap between commitments and actions should not continue, and we should return home, after the summit, determined to take action at the national and international levels. Не может более сохраняться разрыв между взятыми обязательствами и практическими действиями, и мы должны вернуться домой после саммита, будучи преисполненными решимости действовать на национальном и международном уровнях.
With respect to the favourable visa regime currently existing with the United States, the Commission informed that the United States Department of State had assured it that it would continue. Что же касается благоприятного визового режима, который установлен с Соединенными Штатами Америки, то члены Комиссии проинформировали представителей общественности о том, что Государственный департамент Соединенных Штатов заверил их в том, что этот режим будет сохраняться.
Although the Government was able to pay two out of four months of salary arrears on 18 June, social discontent is likely to continue and be exploited in the electoral process. Хотя 18 июня правительство смогло выплатить зарплату за два месяца из четырех, социальное недовольство будет, по всей видимости, сохраняться, и его могут использовать в ходе избирательного процесса.
For countries that are following agreed reform programs, the ECB should commit itself to bringing down interest rates to levels compatible with projected inflation and growth rates, and announce how long (say, nine months) this will continue. В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться.
Maintenance work and repairs to premises will continue to be required, albeit to a lesser degree until withdrawal is completed and the premises actually vacated. Потребность в техническом обслуживании и ремонте помещений, хотя и в меньшем объеме, будет сохраняться до завершения вывода и фактического освобождения занимаемых помещений.
Until now, in New York City, there had been a favourable atmosphere for diplomats and he hoped that atmosphere would continue. До сих пор в городе Нью-Йорке существовала благоприятная атмосфера для дипломатов, и он выразил надежду на то, что такая атмосфера будет сохраняться.
Such a situation could not continue indefinitely and he hoped that members were now in a position to agree on the mode of financing so that the Tribunal could be placed on a sound financial footing. Подобная ситуация не может сохраняться в течение неопределенного срока, и оратор выражает надежду на то, что на данном этапе члены Комитета будут в состоянии прийти к согласию в отношении метода финансирования, с тем чтобы подвести под работу Трибунала прочную финансовую основу.