Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Continue - Сохраняться"

Примеры: Continue - Сохраняться
Until a just, comprehensive and lasting solution to the Middle East problem was found, its contribution would continue to be indispensable. До тех пор пора ближневосточной проблеме не будет найдено всеобъемлющего и долговременного решения, потребность в работе Агентства будет сохраняться.
Clearly, if progress is to be achieved compromises will have to be made: otherwise, the current impasse will certainly continue. Очевидно, что для достижения прогресса придется пойти на компромисс; иначе нынешний тупик, безусловно, будет сохраняться.
It must also be timely and must continue until the threat is dispelled once and for all. Она должна также быть своевременной и должна сохраняться до тех пор, пока угроза не будет устранена раз и навсегда.
With cash down, with cross-borrowing becoming increasingly difficult and with significant and ageing debt, the question arises as to how much longer the situation can continue. В связи с тем, что объем свободной наличности сократился, перекрестное заимствование становится все более трудным, а задолженность значительна и не погашается в течение длительного времени, возникает вопрос о том, как долго может сохраняться такая ситуация.
This should continue in future. Это должно сохраняться и впредь.
Planting activities of the main 2014 paddy crops were launched in April and are set to continue until July. Также продолжают сохраняться трудности в публикации научных статей кубинских специалистов в таких журналах.
The Limba's ethnic group is challenging the election and tensions continue to simmer in the area. Результаты выборов были опротестованы этнической группой племени лимба, и в этом районе продолжает сохраняться накал напряженности.
The threat dynamics in Sector 1 will continue to pose a danger to AMISOM and the Somali forces owing to a lack of force multipliers and overstretched communication lines. Динамика изменения угроз в секторе 1 такова, что для АМИСОМ и сомалийских сил будет и впредь сохраняться опасная ситуация из-за отсутствия средств, необходимых для повышения боевой эффективности, и чрезмерной растянутости коммуникаций.
Clearly, if that alarming trend continues, our ability to catch up with the Millennium Development Goals will continue to slip. Очевидно, что, если такая тревожная тенденция будет сохраняться, мы будем по-прежнему испытывать трудности в плане наверстывания упущенных возможностей для достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
While there would continue to be opportunities for achieving general efficiency gains, there would, however, be a limit to which such gains could continue to be identified and implemented. Возможности получения выигрыша за счет общего повышения эффективности будут сохраняться, в то же время пределы выявления таких возможностей и их реализации сузятся.
He feared that freedom of expression would continue to be a matter of concern until the legislative and practical situation was clarified. Он высказывает опасение, что, до тех пор пока не прояснится правовая и фактическая сторона вопроса, будет сохраняться обеспокоенность относительно свободы выражения мнений.
In addition, the two additional indictees and the non-referral of one case to the region will continue to mandate a full caseload throughout the biennium. Кроме того, в результате появления двух новых обвиняемых и отказа в передаче одного дела в страну региона в течение всего двухгодичного периода будет сохраняться потребность в полном задействовании потенциала по рассмотрению дел.
It is anticipated that a need for Galaxy support will continue through the 2010/11 budget period until it is fully phased out in 2011. Предполагается, что необходимость поддержки системы «Гэлакси» будет сохраняться в течение 2010/11 финансового года до тех пор, пока она не будет полностью выведена из эксплуатации в 2011 году.
Without appropriate, child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms to which street-connected children can report incidents of violence, police impunity is likely to continue. Без надлежащих механизмов консультирования, подачи жалоб и отчетности по вопросам детей, куда уличные дети могли бы направлять сообщения о случаях насилия, безнаказанность полицейских будет сохраняться.
As long as hotbeds of tension remain, and as long as peace is threatened in any country or region, there will continue to be strong pressure for migration. Пока существуют очаги напряженности, а в той или иной стране или регионе мир подвергается угрозе, у людей будут сохраняться веские причины для миграции.
Shortages of 1.5 to 2 million cubic metres are expected to continue until 2005 and imports are expected to grow. Ожидается, что до 2005 года будет сохраняться дефицит, составляющий порядка 1,5-2 млн.
He asked whether posts which became vacant owing to involuntary separations would continue to exist or be abolished, and whether it was true that some of those posts had been filled by people who had been given special consideration. Оратор задает вопрос о том, будут ли сохраняться или упраздняться должности, которые освобождаются в результате недобровольных увольнений, и правда ли, что некоторые из этих должностей были заполнены людьми, к которым было проявлено особое отношение.
Mrs. RUA DIAZ (Cuba) said that all delegations present were conscious of the importance of the current session for UNIDO, whose relevance would continue for as long as the enormous economic and social inequalities confronting the developing countries persisted. Г-жа РУА ДИАЗ (Куба) говорит, что все при-сутствующие делегации отдают себе отчет в важ-ности настоящей сессии для ЮНИДО, потребность в которой будет сохраняться до тех пор, пока раз-вивающиеся страны будут сталкиваться с серьез-нейшими проблемами, вызываемыми социально-экономическим неравенством.
This situation, if allowed to continue, will inevitably make it more difficult for UNOMIG to contribute to the creation of conditions conducive to the safe and orderly return of refugees once that process finally resumes. Если такая ситуация будет сохраняться, то это неизбежно еще более затруднит предпринимаемые МООННГ усилия, направленные на содействие созданию условий, способствующих безопасному и организованному возвращению беженцев, как только этот процесс в конечном итоге будет возобновлен.
While redistributive policies are important and will continue to be required, successful strategies for poverty eradication that enable those who do not have assets and capital to use the market profitably have attracted lesser attention. В то время как политика перераспределения имеет большое значение, а необходимость в ней будет сохраняться, успешные стратегии искоренения нищеты, которые дают возможность тем, кто не имеет активов и капитала, позволяющего с выгодой для себя использовать рынок, привлекают меньше внимания.
Rapid economic growth, the effects of globalization and the development of international production networks are placing pressure on the region's transport sector, a trend which is expected to continue. Стремительные темпы экономического роста, последствия глобализации и развитие международных производственных сетей ложится тяжелым бременем на транспортный сектор региона, и как полагают, эта тенденция будет сохраняться и в будущем. единиц двадцатифутового эквивалента, что равняется 62 процентам от всего мирового контейнерного грузооборота.
Angola and Sierra Leone continue to be the backdrop for civilian conflicts that are often financed by the illegal sale of diamonds and other precious resources. В Анголе и Сьерра-Леоне продолжают сохраняться условия для повторного возникновения гражданского конфликта, которые нередко сохраняются за счет средств, получаемых от незаконной продажи алмазов и других ценных ресурсов.
The challenges that we continue to face should also remind us that international peace and security are still at stake in Afghanistan and will be for some time to come. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, должны также напоминать нам о том, что в Афганистане все еще поставлены на карту международный мир и безопасность и что такое положение будет сохраняться еще какое-то время. Председатель: Теперь слово имеет представитель Республики Корея.
It is also expected that the increased level of peacekeeping operations will continue for a number of years and that the resources currently provided under GTA will be continuously required. Кроме того, ожидается, что в предстоящие несколько лет миротворческая деятельность будет оставаться на том же уровне и будет сохраняться потребность в кадровых ресурсах, предоставляемых в настоящее время по линии временного персонала общего назначения.
Short-term effects of physical activity are most easily demonstrated and impressive in size for weight control, while the associations with type II diabetes and cardiovascular disease could become very important if current trends of inactivity continue. Между тем, если нынешняя тенденция к физической бездеятельности будет сохраняться, то это может привести к значительному увеличению числа заболеваний диабетом типа II и сердечно-сосудистой системы.