| It would be irresponsible and unacceptable to allow this situation to continue. | Было бы безответственным и неприемлемым позволить этой ситуации сохраняться. |
| In recent years, the demand for peacekeeping activities has grown rapidly, and that trend seems likely to continue. | В последние годы резко возросла потребность в деятельности миссий по поддержанию мира, и эта тенденция, похоже, будет сохраняться. |
| As PPPs develop, training will continue to be needed and new initiatives to build this capacity are urgently required. | По мере развития ПГЧС потребность в подготовке кадров будет сохраняться, и для ее удовлетворения срочно требуются новые инициативы по созданию соответствующего потенциала. |
| Without such efforts, democracy will mean little for indigenous peoples and racism will continue. | Без этих усилий демократия будет мало что значить для коренных народов и расизм будет сохраняться. |
| Responsive and concerted action on the part of the Lebanese authorities and donors will continue to be required in order to deliver effective assistance. | Необходимость в быстрых и скоординированных действиях правительства и доноров для оказания эффективной помощи будет сохраняться. |
| This state of affairs cannot and must not continue. | Такое положение дел не может и не должно сохраняться. |
| The practice of the Tribunal already is, and will continue to be, very important for the interpretation of international humanitarian law. | Практика Трибунала уже имеет большое значение и будет сохраняться таковой для толкования международного гуманитарного права. |
| The number of cases submitted to the International Court of Justice has increased and all indications are that this trend will continue. | Количество дел, представляемых на рассмотрение Международного Суда, возросло, и есть все признаки того, что эта тенденция будет сохраняться. |
| Such nations will therefore continue to suffer weak growth and poor export performance. | Поэтому в этих странах будут сохраняться медленные темпы роста и слабо развитый экспорт. |
| Without the funding these organizations cannot exist and the problem will continue to exist. | При отсутствии финансирования эти организации не смогут существовать и проблема будет сохраняться. |
| This situation was to continue until the construction of an additional 12 cells at the Detention Unit (late 1998). | Такая ситуация будет сохраняться до завершения строительства в следственном изоляторе 12 новых камер (конец 1998 года). |
| He said that once UNMISET was concluded, international assistance would continue to be required. | Он заявил, что после завершения деятельности МООНПВТ будет сохраняться потребность в международной помощи. |
| The flow will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. | Их приток будет сохраняться с увеличением производства на фоне улучшения положения дел в области безопасности и с наступлением сухого сезона. |
| The great majority of United Nations peacekeepers are deployed in Africa and that tendency will continue. | Подавляющее большинство миротворцев Организации Объединенных Наций развернуты в Африке, и тенденция к этому будет сохраняться. |
| However, such efforts are far from enough to cover the needs - particularly if violence and displacement continue at their current pace. | Однако таких усилий далеко не достаточно для покрытия потребностей - особенно в том случае, если будут сохраняться нынешние показатели насилия и перемещения населения. |
| For the foreseeable future, food aid will continue to be required, as commercial food imports have fallen sharply. | В обозримом будущем по-прежнему будет сохраняться потребность в продовольственной помощи, поскольку объем импорта продовольствия резко сократился. |
| If the parties involved do not take advantage of this opportunity, the crisis might continue indefinitely. | Если вовлеченные в конфликт стороны не воспользуются этой возможностью, кризис может сохраняться еще бесконечно долго. |
| It is anticipated that this need will continue in much of the current cycle as a consequence of this crisis. | Ожидается, что вследствие кризиса потребность в этом будет сохраняться и в течение значительной части текущего цикла. |
| In the Secretary-General's view, the current level of violence is likely to continue for some time. | С точки зрения Генерального секретаря, нынешний уровень насилия, скорее всего, будет сохраняться еще некоторое время. |
| Should the documents continue to remain available on the Web site, a loss of subscription revenue would occur. | Если документы будут сохраняться на ШёЬ-сайте, это приведет к сокращению объема поступлений за счет подписки на такие издания. |
| The significant gains from currency exchange adjustments that occurred in 2003 and 2002 will not continue indefinitely. | Полученная в 2003 и 2002 годах значительная прибыль от корректировок на изменение валютных курсов не будет сохраняться бесконечно. |
| Therefore, in the absence of sustained support, the instability will continue. | Поэтому при отсутствии непрерывной поддержки нестабильность будет сохраняться. |
| The claims will continue to exist and would not be included in any discharge. | Эти требования будут сохраняться и не будут включаться в любое освобождение от ответственности. |
| While emergency needs will continue to emerge because of the fragile status of the population, recovery programming will need increasing attention. | Хотя чрезвычайные нужды будут сохраняться, что обусловлено неустойчивым положением населения, все больше внимания необходимо будет уделять программам восстановления. |
| Change orders will continue to be monitored until the capital master plan has been implemented. | Контроль за ордерами на изменение будет сохраняться вплоть до полной реализации генерального плана капитального ремонта. |