Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Continue - Сохраняться"

Примеры: Continue - Сохраняться
It will tend to perpetuate the status quo and to cultivate the mentality that the solution will be in many years to come and that in the meantime the status quo shall continue with the cooperation on some issues by both sides. Это будет вести к увековечению статус-кво и культивировать такие представления, что до достижения урегулирования пройдет еще немало лет и что тем временем статус-кво должен сохраняться при сотрудничестве обеих сторон по некоторым вопросам.
The law should provide that a security right may be created or continue in fixtures in immovables under this law or real property law or fixtures in movables that have not lost their identity. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано или сохраняться в постоянных принадлежностях недвижимого имущества в соответствии с этим законодательством или законодательством о недвижимом имуществе или в постоянных принадлежностях движимого имущества, которые не утратили присущий им характер.
The law should provide that a security right may be created in tangibles that are attachments at the time of creation of the security right or continue in tangibles that become attachments subsequently. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право может быть создано в материальном имуществе, которое является постоянными принадлежностями на момент создания обеспечительного права, или сохраняться в материальном имуществе, которое становится постоянными принадлежностями впоследствии.
Many representatives said that there was a strong need for capacity-building for customs authorities and others, including the judiciary, with respect to the identification of ozone-depleting substances, and said that the need for such capacity-building would continue well into the future. Многие представители подчеркивали настоятельную необходимость наращивания потенциала таможенных органов и других ведомств, в том числе и судебных, в отношении выявления озоноразрушающих веществ и говорили о том, что необходимость такого наращивания потенциала будет сохраняться и в отдаленном будущем.
Given that the upward trend in the number of missions was likely to continue, the international community must ask itself whether the Secretariat had the necessary resources to manage the 60,000 persons deployed in 17 missions throughout the world. С учетом того, что тенденция к увеличению количества миссий Организации Объединенных Наций будет сохраняться, международному сообществу необходимо оценить, располагает ли Секретариат Организации Объединенных Наций необходимыми ресурсами для управления 60000 человек в составе 17 миссий во всем мире.
The status quo cannot continue. Такое положение не должно сохраняться.
That situation must not be allowed to continue. Подобное положение не должно сохраняться.
Such a situation cannot continue. Подобная ситуация не может сохраняться.
This imbalanced situation cannot continue. Такая несбалансированная ситуация не должна сохраняться.
Historical inequities, to which the State party refers, and certain more recent developments threaten the way of life and culture of the Lubicon Lake Band, and constitute a violation of article 27 so long as they continue. Допущенная в прошлом несправедливость, на которую ссылается государство-участник, и некоторые события, имевшие место в последнее время, угрожают образу жизни и культуре племени озера Любикон и будет представлять собой нарушение статьи 27 до тех пор, пока это положение будет сохраняться.
11.32 A comparison of the industrial activity of employed men and women is insightful as it reveals the extent to which some of the traditional male-oriented jobs continue to be dominated by men, with minimal participation from women. 11.32 Сопоставление сфер производственной деятельности работающих по найму мужчин и женщин четко показывает, в какой степени преобладание мужчин продолжает сохраняться в некоторых видах деятельности, которые традиционно считались мужскими, при минимальном участии в ней женщин.
Emphasizes that UNCTAD should continue to act as an advocate for development and that its work should retain a strong development focus; особо отмечает, что ЮНКТАД следует и впредь отстаивать дело развития и что в ее работе должна сохраняться сильная сфокусированность на вопросах развития;
If the present trends continue and the number of road accidents continues to rise, by the year 2020 ministries of health in developing countries will be spending 25% of their annual budgets on treatment of road accident casualties alone. Если нынешние тенденции будут сохраняться и число дорожно-транспортных происшествий будет по-прежнему расти, то к 2020 году министерства здравоохранения в развивающихся странах будут тратить 25% от своих годовых бюджетов только на лечение пострадавших от дорожно-транспортных происшествий.
The reduction of agricultural subsidies (which will, nevertheless, continue to some extent) by major developed countries is likely to be more critical than the reduction of tariff rates for developing-country exporters competing with developed countries. Сокращение сельскохозяйственных субсидий (которые, тем не менее, в определенной степени будут сохраняться) крупнейшими развитыми странами, судя по всему, станет для развивающихся стран-экспортеров, конкурирующих с развитыми странами, более важным фактором, чем снижение тарифных ставок.
(b) The coordination structure of the project should continue beyond the project and be responsible for the implementation of the programmes of measures; it was considered important to mobilize means to be able to continue funding such a process; Ь) координационная структура проекта должна сохраняться после завершения проекта и использоваться для реализации программ мер; сочтено важным мобилизовать средства, чтобы быть в состоянии продолжать финансирование такого процесса;
This situation cannot continue. Такое положение сохраняться не может.
This is a situation which must not be allowed to continue. Такое положение не должно сохраняться.
The status quo must not be allowed to continue. Этот статус-кво не должен сохраняться.
This engagement will continue. И такой подход будет сохраняться.
The status quo cannot continue. Такое статус-кво не может сохраняться.
Such uncertainty would continue until the permissibility or impermissibility of the reservation could be formally established. Такая неопределенность будет сохраняться до тех пор, пока не будет формально установлена допустимость или недопустимость оговорки.
It will continue as long as no economic alternatives to this gold-rush-type mining are created. Он будет сохраняться до тех пор, пока не будут созданы экономические альтернативы такому подобному "золотой лихорадке" виду горной добычи.
Until the authority of the Afghan Transitional Administration is extended throughout the country, the lawlessness and the security threats will continue. До тех пор пока власть Переходной администрации Афганистана не распространится на территорию всей страны, беззаконие и угрозы безопасности будут сохраняться.
Pending the consolidation of a new world order, the present unstable situation may be expected to continue for some time. Можно предположить, что до тех пор пока не утвердится новый мировой порядок, в течение какого-то времени еще будет сохраняться нынешняя нестабильная ситуация.
Unless the US steps up its investment in education, science, technology, and infrastructure, these adverse trends will continue. До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться.