Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Continue - Сохраняться"

Примеры: Continue - Сохраняться
The transitional regional constitution of semi-autonomous "Puntland" provides that it will contribute to the establishment and protection of a Somali Government based on a federal system, reserving the right to review this provision should instability continue or Somalis fail to agree on a federal system. Переходная региональная конституция полуавтономного «Пунтленда» предусматривает, что он будет способствовать созданию и защите правительства Сомали в рамках федеральной системы, оставляя за собой право пересмотра этого положения в случае, если будет сохраняться нестабильность или сомалийцы не придут к согласию относительно федеральной системы управления.
Notes the concern of the Implementation Committee as to whether the compliance achieved would continue after 2009, since some of the improvement was caused by economic recession and might be temporary; отмечает обеспокоенность Комитета по осуществлению по поводу того, будет ли сохраняться достигнутое соблюдение после 2009 года, поскольку некоторое улучшение положения было вызвано экономическим спадом и может оказаться временным;
The overarching role and universal character of the Third Committee allow all States to deliberate on human rights questions without the usual limitations of cost of participation and non-membership in the Human Rights Council - hindrances that will continue for the foreseeable future. Основополагающая роль и универсальный характер Третьего комитета позволяют всем государствам обсуждать вопросы прав человека без обычных проблем в виде расходов на участие и нечленства в Совете по правам человека, а в обозримом будущем эти препятствия будут сохраняться.
Labour demand will continue to exist in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, due to ageing population trends and continuous demand for certain jobs in domestic, health-care, and education services. В странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) спрос на рабочую силу будет сохраняться в силу старения населения и сохранения спроса на определенные виды рабочей силы в сфере работы по дому, медицинского ухода и образовательных услуг.
In light of the expanding use of nuclear power and other nuclear applications for meeting basic human needs, expectations that all such nuclear activities should be carried out in the safest and most secure manner will continue. Ввиду расширения масштабов использования ядерной энергетики и других ядерных технологий в целях удовлетворения основных потребностей человека будут сохраняться ожидания того, что все виды ядерной деятельности такого рода должны осуществляться самым безопасным и надежным образом.
Although the Peacebuilding Commission's commitment to Burundi and Sierra Leone should continue as long as necessary, it seems to me that the time has come to expand the Commission's work to include other States. Хотя ответственность Комиссии по миростроительству перед Бурунди и Сьерра-Леоне должна сохраняться до тех пор, пока это необходимо, мне кажется, что работу Комиссии уже пора распространить и на другие государства.
The request indicates that 50.9 square kilometres of areas known or suspected to contain mines have been subject to "permanent marking" since 2000 and it implies that "permanent marking" will continue during the extension period. Запрос указывает, что 50,9 квадратного километра районов, которые заведомо или предположительно содержат мины, с 2000 года подвергаются "постоянному обозначению", а это предполагает, что "постоянное обозначение" будет сохраняться в период продления.
Sixty per cent of current electricity production is fossil fuel-based and this trend is expected to continue given that 40 per cent of the world's natural gas reserves and 60 per cent of the coal reserves are in the UNECE region. В настоящее же время 60% электроэнергии производится за счет сжигания ископаемых видов топлива, и, как предполагается, эта тенденция будет сохраняться, поскольку в регионе ЕЭК ООН сосредоточено 40% мировых запасов природного газа и 60% запасов угля.
In its decision 2005/227, the Council decided that the current term of the Bureau of the Commission on Sustainable Development should continue on the basis of a one-year term for its next cycle, comprising the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission. В своем решении 2005/227 Совет постановил, что нынешний срок полномочий Бюро Комиссии по устойчивому развитию, который составляет один год, должен сохраняться в течение следующего цикла, включающего четырнадцатую и пятнадцатую сессии Комиссии.
As long as the human security of affected populations remains unanswered, both in terms of personal and socio-economic security, the negative impact of small arms will continue to exist. До тех пор пока безопасность человека - как личная, так и социально-экономическая - не будет обеспечена, негативное воздействие стрелкового оружия на затрагиваемое население будет сохраняться.
As stressed by the Special Rapporteur on the question of torture in 2008, the non-existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law encourage a situation where torture can continue unabated. Как подчеркивалось Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 2008 году, отсутствие надлежащим образом функционирующей системы отправления правосудия и обусловленное этим отсутствие принципа верховенства права способствуют возникновению положения, при котором практика применения пыток может сохраняться на том же уровне.
The Advisory Committee trusts that the mission will continue to ensure that the travel undertaken is closely monitored and, as such, that expenditures in the forthcoming period are kept within the approved budgetary allocation. Консультативный комитет надеется, что миссия будет продолжать обеспечивать строгий контроль за совершаемыми поездками и что в предстоящий период объем расходов будет сохраняться в пределах утвержденных бюджетных ассигнований.
This will continue to be the case in the future, possibly to an even greater extent, as the need for adaptation grows owing to the increasingly perceptible effects of climate change. Такая ситуация будет сохраняться и в будущем, и возможно даже станет более серьезной, поскольку в настоящее время происходит рост потребностей в области адаптации ввиду все более заметных последствий изменения климата.
Both leaders need to make a convincing case to the public that good progress is being made, that the status quo cannot continue and that a united Cyprus can be achieved to the benefit of both communities. Обоим лидерам необходимо убедительно доказать общественности, что имеет место серьезный прогресс, что сложившееся положение дел не может сохраняться вечно и что объединение Кипра может быть достигнуто в интересах обеих общин.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
In his report in document A/65/69, the Secretary-General informs us that no comprehensive assessment has been carried out at the global level of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs, and that disparities continue to exist among national experiences. В своем докладе, содержащемся в документе А/65/69, Генеральный секретарь сообщил нам, что на глобальном уровне не проводилось никакой всеобъемлющей оценки потребностей государств в плане укрепления потенциала в связи с океанской проблематикой и что продолжают сохраняться расхождения в плане оценки национального опыта.
Austerity measures have led industrialized countries in general to reduce, first and foremost, official development assistance (ODA), and it seems that the situation will continue, given the various budget austerity measures adopted by a number of developed countries. Меры жесткой экономии привели прежде всего к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР), оказываемой промышленно развитыми странами, и, похоже, такое положение дел будет сохраняться и дальше, поскольку в целом ряде развитых стран были приняты различные меры по жесткому ограничению бюджета.
It would take note of the efforts to harmonize the laws adopted before and after independence with the 2007 Constitution in matters relating to discrimination, and encourage the State party to continue such efforts, there still being a number of inconsistencies in the legislation. Он примет к сведению деятельность, направленную на гармонизацию законов в области дискриминации, принятых до и после получения независимости, с Конституцией 2007 года и призовет государство-участника ее продолжить, поскольку в законодательстве продолжает сохраняться определенное число противоречий.
The President closed the session by saying that it had benefited from the high degree of cooperation and participation of delegations, which, he added, should be maintained in the future so that the Board could continue its strategic guidance to UNICEF. Председатель закрыл сессию, сказав, что она выиграла от активного сотрудничества и участия делегаций и что такое сотрудничество и участие, добавил он, должны сохраняться и в будущем, дабы Совет мог по-прежнему обеспечивать стратегическое руководство ЮНИСЕФ.
Japan will continue to call for the ratification of the CTBT by all States and expects that the moratorium on nuclear test explosions will be maintained pending the Treaty's entry into force. Япония будет продолжать призывать к ратификации ДВЗЯИ всеми государствами и надеется, что до вступления Договора в силу будет сохраняться мораторий на взрывы, проводимые в целях ядерных испытаний.
His delegation agreed, however, with the Committee of Actuaries that it could not be assumed that that positive trend would continue and that care should be taken to ensure the Fund's position remained healthy. Однако делегация Соединенных Штатов согласна с Комитетом актуариев в том, что нельзя предположить, что такая позитивная тенденция будет сохраняться, а также в том, что необходимо принять меры для сохранения стабильного финансового положения Фонда.
As long as discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief persist at the national or global levels, tensions will continue and indeed also be exploited by various religious, political or militant forces. До тех пор пока на национальном или глобальном уровнях будут сохраняться дискриминация и насилие на почве или во имя религии или убеждений, будут сохраняться трения, которые будут эксплуатироваться на практике различными религиозными, политическими или воинствующими силами.
The resulting harmful effects on the environment might have a serious impact on the civilian population living in the affected areas, an impact that might continue to be felt for decades after the conflict had ended. Имеющее место в результате пагубное воздействие на окружающую среду может иметь серьезные последствия для населения, живущего в пострадавших районах, и это воздействие может сохраняться в течение десятилетий после окончания конфликта.
There would continue to be a need for convening, in between the conferences, subregional ministerial preparatory meetings, ministerial segments of meetings of parties or signatories to regional environmental agreements, and joint meetings with other sectors. По-прежнему будет сохраняться необходимость созыва в период между конференциями субрегиональных подготовительных совещаний министров, сегментов на уровне министров совещаний сторон или сигнаториев региональных природоохранных соглашений, а также совместных совещаний с другими секторами.
The estimated number of conflict-affected persons in Darfur rose from 1.8 million, as at 1 September, to 2 million as at 1 October, an upward trend expected to continue until the end of the year. По оценкам, число людей, пострадавших от конфликта в Дарфуре, возросло с 1,8 миллиона человек по состоянию на 1 сентября до 2 миллионов человек по состоянию на 1 октября, и ожидается, что эта тенденция к росту будет сохраняться до конца нынешнего года.