The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. |
Совет признал, что в процессе решения правительствами приоритетных для канадцев задач в социальной области трудности будут сохраняться и продолжать появляться. |
Where misperceptions may continue to exist, States, international organizations and civil society should continue to promote awareness and understanding of the ICC's purely judicial nature. |
В тех случаях, когда могут сохраняться ошибочные представления, государства, международные организации и гражданское общество должны продолжать способствовать информированности и пониманию чисто юридического характера МУС. |
Nonetheless, it appears that most or all States would still concur that if current trends continue, then an already unsatisfactory situation is likely to continue or deteriorate further, rather than improve. |
Тем не менее, как представляется, большинство или все государства все же согласятся с тем, что, если нынешние тенденции будут сохраняться, то в таком случае уже неудовлетворительная ситуация, по всей вероятности, будет сохраняться или ухудшаться, а не улучшаться. |
I should like also to stress what was stated - quite rightly - by the Secretary-General in paragraph 51 of his report, that as long as conflicts continue mine action will still continue. |
Я также хотел бы обратить внимание на то, о чем вполне уместно говорится в пункте 51 доклада Генерального секретаря, а именно, что до тех пор, пока будут иметь место конфликты, будет сохраняться необходимость в продолжении деятельности по разминированию. |
The latest fighting in northern Afghanistan, in Kunduz province, shows how the rivalries among warlords continue - and will continue - to be an irritant of the peace process. |
Недавние столкновения на севере Афганистана - в провинции Кундуз - показывают, насколько вражда между военачальниками, которая продолжается и будет сохраняться, мешает мирному процессу. |
There were statistics indicating a recovery of the world economy and predicting that that trend would continue in the foreseeable future. |
Некоторые статистические данные свидетельствуют об оживлении мировой экономики, на основании чего делается вывод о том, что эта тенденция будет сохраняться в обозримом будущем. |
Deferment of the question to the fifty-third session meant that the "provisional" situation would continue for more than a year. |
Отсрочка решения этого вопроса до пятьдесят третьей сессии означает, что "временная" ситуация будет сохраняться больше года. |
In the absence of improved relations between the Government and the Serb party, these difficulties will continue and may intensify. |
В отсутствие прогресса в улучшении отношений между правительством и сербской стороной эти трудности будут сохраняться и, возможно, усугубляться. |
He was frequently asked how long the current situation could continue. |
Г-на Коннора часто спрашивают, как долго может сохраняться нынешнее положение. |
Given the nature and importance of the UN system, such pressures will continue. |
Учитывая характер и важность системы Организации Объединенных Наций, это давление будет сохраняться. |
Until the new Enterprise Resource Planning system is fully operational in early 2004, this will continue to be the case. |
Пока в начале 2004 года не начнет действовать система планирования общеорганизационных ресурсов, такое положение будет сохраняться. |
We reiterate that no peace effort can succeed if that crisis situation is allowed to continue. |
Мы хотели бы вновь подтвердить, что никакие усилия по обеспечению мира не увенчаются успехом, если будет сохраняться кризисная ситуация. |
This unsustainable situation cannot continue indefinitely without the occurrence of natural adjustments that are expected to result in negative economic and social impacts. |
Такое нездоровое положение не может сохраняться до бесконечности, не вызывая изменений в природе, которые могут привести к негативным экономическим и социальным последствиям. |
The citizen must continue to have a role in the governance of the country. |
У гражданина должна сохраняться возможность продолжать участвовать в управлении страной. |
As a number of speakers have said, the current deadlock in the situation must not be allowed to continue. |
Как отмечали ряд ораторов, нынешняя тупиковая ситуация не должна сохраняться. |
In the face of this development, responsible members of the international community cannot stand by and allow it to continue. |
В свете таких событий ответственные члены международного сообщества не могут оставаться в стороне и позволять этой ситуации сохраняться. |
With the preparatory period being work-intensive, this dependency is expected to continue for some time into the new biennium. |
Поскольку подготовительный период потребует большого объема работы, эта зависимость, как предполагается, должна сохраняться в течение определенного времени и в новом двухгодичном периоде. |
There are indications that current growth rates for PV and thermal systems will continue in the coming 10-20 years. |
По имеющимся прогнозам, нынешние темпы роста производства фотоэлектрических и гелиотермических установок сохраняться в ближайшие 10 - 20 лет. |
Recent years had witnessed unconscionable human suffering resulting from conflicts: that situation need not and must not continue. |
Последние годы свидетельствуют о невообразимых людских страданиях по причине конфликтов: такое положение недопустимо и не должно сохраняться. |
The group system of the Conference on Disarmament is based on political affinities and will continue until better alternatives emerge. |
Система групп на Конференции по разоружению основана на политических склонностях, и пока не наметятся лучшие альтернативы, она будет сохраняться. |
However, extrabudgetary resources will continue to be required. |
Вместе с тем потребность во внебюджетных ресурсах будет сохраняться. |
As long as demand remains strong, vulnerable populations will continue to be exploited. |
Поэтому уязвимые группы населения будут по-прежнему эксплуатироваться до тех пор, пока будет сохраняться устойчивый спрос. |
The strong support of the political parties and the population for the Pact of National Unity must continue. |
Решительная поддержка со стороны политических партий и населения Пакта о национальном единстве должна сохраняться и впредь. |
As long as this situation persists, the cycle of violence will inevitably continue. |
Пока такая ситуация будет сохраняться, спирать насилия будет неизбежно раскручиваться все дальше. |
Should this unacceptable situation continue to prevail, it will be necessary to explore the possibility of acquiring such capabilities commercially. |
Если такое неприемлемое положение будет сохраняться, необходимо будет изучить возможность приобретения таких средств на коммерческой основе. |