| The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. | Совет признал, что в процессе решения правительствами приоритетных для канадцев задач в социальной области трудности будут сохраняться и продолжать появляться. |
| Where misperceptions may continue to exist, States, international organizations and civil society should continue to promote awareness and understanding of the ICC's purely judicial nature. | В тех случаях, когда могут сохраняться ошибочные представления, государства, международные организации и гражданское общество должны продолжать способствовать информированности и пониманию чисто юридического характера МУС. |
| Nonetheless, it appears that most or all States would still concur that if current trends continue, then an already unsatisfactory situation is likely to continue or deteriorate further, rather than improve. | Тем не менее, как представляется, большинство или все государства все же согласятся с тем, что, если нынешние тенденции будут сохраняться, то в таком случае уже неудовлетворительная ситуация, по всей вероятности, будет сохраняться или ухудшаться, а не улучшаться. |
| I should like also to stress what was stated - quite rightly - by the Secretary-General in paragraph 51 of his report, that as long as conflicts continue mine action will still continue. | Я также хотел бы обратить внимание на то, о чем вполне уместно говорится в пункте 51 доклада Генерального секретаря, а именно, что до тех пор, пока будут иметь место конфликты, будет сохраняться необходимость в продолжении деятельности по разминированию. |
| The latest fighting in northern Afghanistan, in Kunduz province, shows how the rivalries among warlords continue - and will continue - to be an irritant of the peace process. | Недавние столкновения на севере Афганистана - в провинции Кундуз - показывают, насколько вражда между военачальниками, которая продолжается и будет сохраняться, мешает мирному процессу. |
| There were statistics indicating a recovery of the world economy and predicting that that trend would continue in the foreseeable future. | Некоторые статистические данные свидетельствуют об оживлении мировой экономики, на основании чего делается вывод о том, что эта тенденция будет сохраняться в обозримом будущем. |
| Deferment of the question to the fifty-third session meant that the "provisional" situation would continue for more than a year. | Отсрочка решения этого вопроса до пятьдесят третьей сессии означает, что "временная" ситуация будет сохраняться больше года. |
| In the absence of improved relations between the Government and the Serb party, these difficulties will continue and may intensify. | В отсутствие прогресса в улучшении отношений между правительством и сербской стороной эти трудности будут сохраняться и, возможно, усугубляться. |
| He was frequently asked how long the current situation could continue. | Г-на Коннора часто спрашивают, как долго может сохраняться нынешнее положение. |
| Given the nature and importance of the UN system, such pressures will continue. | Учитывая характер и важность системы Организации Объединенных Наций, это давление будет сохраняться. |
| Until the new Enterprise Resource Planning system is fully operational in early 2004, this will continue to be the case. | Пока в начале 2004 года не начнет действовать система планирования общеорганизационных ресурсов, такое положение будет сохраняться. |
| We reiterate that no peace effort can succeed if that crisis situation is allowed to continue. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что никакие усилия по обеспечению мира не увенчаются успехом, если будет сохраняться кризисная ситуация. |
| This unsustainable situation cannot continue indefinitely without the occurrence of natural adjustments that are expected to result in negative economic and social impacts. | Такое нездоровое положение не может сохраняться до бесконечности, не вызывая изменений в природе, которые могут привести к негативным экономическим и социальным последствиям. |
| The citizen must continue to have a role in the governance of the country. | У гражданина должна сохраняться возможность продолжать участвовать в управлении страной. |
| As a number of speakers have said, the current deadlock in the situation must not be allowed to continue. | Как отмечали ряд ораторов, нынешняя тупиковая ситуация не должна сохраняться. |
| In the face of this development, responsible members of the international community cannot stand by and allow it to continue. | В свете таких событий ответственные члены международного сообщества не могут оставаться в стороне и позволять этой ситуации сохраняться. |
| With the preparatory period being work-intensive, this dependency is expected to continue for some time into the new biennium. | Поскольку подготовительный период потребует большого объема работы, эта зависимость, как предполагается, должна сохраняться в течение определенного времени и в новом двухгодичном периоде. |
| There are indications that current growth rates for PV and thermal systems will continue in the coming 10-20 years. | По имеющимся прогнозам, нынешние темпы роста производства фотоэлектрических и гелиотермических установок сохраняться в ближайшие 10 - 20 лет. |
| Recent years had witnessed unconscionable human suffering resulting from conflicts: that situation need not and must not continue. | Последние годы свидетельствуют о невообразимых людских страданиях по причине конфликтов: такое положение недопустимо и не должно сохраняться. |
| The group system of the Conference on Disarmament is based on political affinities and will continue until better alternatives emerge. | Система групп на Конференции по разоружению основана на политических склонностях, и пока не наметятся лучшие альтернативы, она будет сохраняться. |
| However, extrabudgetary resources will continue to be required. | Вместе с тем потребность во внебюджетных ресурсах будет сохраняться. |
| As long as demand remains strong, vulnerable populations will continue to be exploited. | Поэтому уязвимые группы населения будут по-прежнему эксплуатироваться до тех пор, пока будет сохраняться устойчивый спрос. |
| The strong support of the political parties and the population for the Pact of National Unity must continue. | Решительная поддержка со стороны политических партий и населения Пакта о национальном единстве должна сохраняться и впредь. |
| As long as this situation persists, the cycle of violence will inevitably continue. | Пока такая ситуация будет сохраняться, спирать насилия будет неизбежно раскручиваться все дальше. |
| Should this unacceptable situation continue to prevail, it will be necessary to explore the possibility of acquiring such capabilities commercially. | Если такое неприемлемое положение будет сохраняться, необходимо будет изучить возможность приобретения таких средств на коммерческой основе. |