Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Consider - Предусмотреть"

Примеры: Consider - Предусмотреть
The Government is also encouraged to consider ways to ensure that the process of introducing future legislation that may affect freedom of expression and media freedom is transparent. Кроме того, он рекомендует правительству предусмотреть меры, обеспечивающие гласное рассмотрение новых законопроектов, способных нанести ущерб свободе выражения мнений и свободе средств массовой информации.
The second important point is that the relevant resolution - of which I unfortunately do not have the number - from the most recent session of the United Nations General Assembly merely invites the Conference on Disarmament to consider continuing its work on transparency. Второй важный момент состоит в том, что в соответствующей резолюции последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - я, к сожалению, не могу указать ее точно - Конференции по разоружению лишь предлагается предусмотреть продолжение работы над вопросом транспарентности.
Ms. GAER said that the Committee might, perhaps, consider organizing sessions of the working group at dates other than the week immediately preceding its sessions. Г-жа ГАЕР говорит, что Комитет, возможно, мог бы предусмотреть организацию сессий рабочей группы в иные сроки, чем неделя, предшествующая сессии Комитета.
FIAN suggests that a framework law could consider the following basic elements for the progressive implementation of the right to food:72 По мнению ФИАН, в рамочном законе можно было бы предусмотреть следующие основные элементы для планомерного осуществления права на питание72:
In the case of the African Union Mission in Somalia, the Organization should consider appropriate support mechanisms, including the use of assessed contributions to support the mission. Что касается Миссии Африканского союза в Сомали, то Организация должна предусмотреть необходимые механизмы поддержки, включая использование долевых взносов для оказания поддержки этой миссии.
In this regard, it has been suggested that to avoid these negative effects, Basel II should consider the diversification of credit portfolio across both developed and developing markets as an important risk-reducing factor. В этой связи высказывается мысль о том, что для избежания этих негативных последствий в Базельском соглашении II в качестве одного из важных факторов снижения риска следует предусмотреть диверсификацию портфелей кредитов с охватом рынков как развитых, так и развивающихся стран.
Requests the Secretary-General to make available his good offices in support of a peaceful resolution of the conflict and stands ready to consider further recommendations to this end; просит Генерального секретаря предусмотреть возможность оказания своих добрых услуг в поддержку мирного разрешения конфликта и готов рассмотреть дальнейшие рекомендации с этой целью;
(b) To consider taking action at the international level, by beginning studies, research and consultations immediately, over the use of the Internet as a vehicle for racist and xenophobic propaganda. Ь) предусмотреть возможность принятия мер на международном уровне, незамедлительно приступив к проведению изысканий, научных исследований и консультаций по вопросам использования сети "Интернет" в целях пропаганды расизма и ксенофобии.
The Chair of the group pointed out that further in-depth discussions would be required to consider who would trigger the compliance mechanism, what type of consequence should be envisaged, and monitoring and reporting mechanisms which provided the Compliance Committee with basic information. Председатель Группы указал, что потребуется провести дальнейшее углубленное изучение следующих вопросов: кто будет приводить в действие механизм обеспечения соблюдения, какие следует предусмотреть последствия несоблюдения и какими должны быть механизмы мониторинга и отчетности, снабжающие комитет по соблюдению исходной информацией.
The Council should consider ways to build into mandates the future role of the broader United Nations system, as peacekeeping operations evolve into peace-building and peace support. Совету следует подумать о том, как при определении мандата предусмотреть будущую роль всей системы Организации Объединенных Наций, по мере того как операции по поддержанию мира перерастают в миростроительство и укрепление мира.
Under the circumstances the General Assembly might wish to consider approving the use of savings from the programme budget for 1998-1999 or making provision in the programme budget for 2000-2001. В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает санкционировать использование сэкономленных бюджетных средств, ассигнованных на программы в 1998 - 1999 годах, или предусмотреть соответствующие ассигнования в бюджете по программам на 2000 - 2001 годы.
They should, inter alia, consider supporting protected production workshops, assisting the employment of the disabled by giving them work at home and granting or lending stock to establish small businesses...". Среди прочих аспектов необходимо предусмотреть соблюдение соответствующих мер социальной защиты в производственных цехах и мастерских, содействие труду инвалидов на дому и предоставление в аренду материалов и оборудования для организации малых торговых предприятий...".
In view of the above and especially since the product is easily recognised and distinguishable from other bunches we would like the Specialized Section to consider if an exemption can be made regarding bunch weight in this case. С учетом вышесказанного, и в особенности ввиду того, что данный продукт легко узнать и отличить от гроздей других сортов, мы бы хотели, чтобы Специализированная секция рассмотрела возможность предусмотреть в данном случае исключение в отношении веса грозди.
The Working Group may wish to consider the addition of subpara. 2(c) in order to include the situation when the goods remain undelivered because the carrier is entitled or required to refuse delivery. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о добавлении подпункта 2(c), чтобы предусмотреть случаи, когда груз остается не сданным из-за того, что перевозчик вправе или обязан отказать в сдаче такого груза.
The Conference should therefore consider establishing a group of governmental adverts to make a detailed study of the issue and so enable States parties to reach an informed decision. И поэтому Конференции следовало бы предусмотреть создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено детальное изучение данного вопроса, чтобы государства-участники смогли принимать решение со знанием дела.
Under the heading of progressive development, it was also possible to consider stipulating that the expelling State could be involved in the search for a receiving State in the event that the stateless person had not found one within a reasonable period of time. С точки зрения прогрессивного развития целесообразно также предусмотреть, чтобы высылающее государство могло принимать участие в поисках принимающего государства в том случае, когда апатрид не находит его самостоятельно в разумные сроки.
In that regard, she suggested that the Committee should consider devoting a few hours, at its seventieth session in autumn 2000, to preparing for the next informal consultations between chairpersons and State party representatives to be held in 2001. В связи с этим Председатель предлагает Комитету предусмотреть в ходе его семидесятой сессии осенью 2000 года несколько часов для подготовки неофициальных консультаций председателей с представителями государств-участников, которые состоятся вновь в 2001 году.
One of the prime functions of the Security Council should be to consider possible changes in the mandate of a force during a mission, as stated in paragraph 52 of the report. Одна из основных функций Совета Безопасности - предусмотреть возможность для видоизменения мандата сил в ходе миссии, о чем говорится в пункте 52 доклада.
Alongside the "cut-off" negotiations or pending their launching, we are prepared to consider discussing other nuclear disarmament issues which are highlighted in the documents adopted by the NPT Extension Conference. За рамками переговоров о ЗПРМ либо до их начала мы готовы предусмотреть обсуждение других вопросов ядерного разоружения, которые были выделены в документах, принятых Конференцией по продлению ДНЯО.
It may be useful to allow the awarding authority to consider arrangements for compensating pre-qualified proponents if the project cannot proceed for reasons outside their control or for contributing to the costs incurred by them (see paras. 41-42). Возможно, целесообразно разрешить выдающему подряд органу предусмотреть механизмы для выплаты компенсации участникам процедур, прошедшим предквалификационный отбор, если осуществление проекта не может быть продолжено по не зависящим от них причинам, или же для возмещения понесенных ими затрат (см. пункты 41-42).
The Report offers the following recommendations for practical steps the GGE might consider to advance their work on this important issue: Recommendation 1: All States Parties to the CCW should be encouraged to ratify Protocol V on ERW as expeditiously as possible. Доклад предлагает следующие рекомендации в отношении практических шагов, которые могла бы предусмотреть ГПЭ, чтобы продвинуть свою работу по этой важной проблеме: Рекомендация 1: Все государства-участники КНО следует побуждать как можно оперативнее ратифицировать Протокол V по ВПВ.
In addition to issues of availability and security or priority for new lending, an insolvency law may need to consider the treatment of funds that may have been advanced before the reorganization fails and where the debtor subsequently is to be liquidated. Кроме вопросов доступности и обеспечения или очередности нового кредитования в законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо будет предусмотреть режим в отношении средств, которые могли быть выделены перед тем, как реорганизация не удалась, а предприятие-должник должно быть впоследствии ликвидировано.
In closing, Mr. Kowalski commended the Ad Hoc Group of Experts on relaunching itself with a broader agenda and encouraged the Group when formulating its work programme to consider undertaking selected technical assistance activities. В завершение г-н Ковальский выразил признательность Специальной группе экспертов за возобновление работы в рамках более широкой повестки дня и призвал Группу при составлении своей программы работы предусмотреть проведение отдельных мероприятий по оказанию технической помощи.
In this context, the Philippines highly commends the Russian Federation and the United States of America for ratifying the New START agreement and urges those countries to forge ahead and consider more aggressive efforts that would lead to the total elimination of nuclear arms. В этой связи Филиппины выражают особую признательность Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки за ратификацию нового Договора о СНВ и настоятельно призывают эти страны двигаться вперед и предусмотреть более наступательные действия, которые привели бы к полному уничтожению ядерного оружия.
Furthermore, the General Assembly of the United Nations has passed two resolutions encouraging Member States to consider granting work permits for the employment of spouses accompanying staff members of international organizations. В дополнение к этому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла две резолюции, в которых государствам-членам предлагается предусмотреть выдачу разрешений на работу для супругов, сопровождающих сотрудников международных организаций.