Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Consider - Предусмотреть"

Примеры: Consider - Предусмотреть
Should we consider an international register of companies and individuals convicted of proliferation offences? Не предусмотреть ли нам международный реестр фирм и лиц, обвиненных в распространенческих правонарушениях?
Thirdly, the States parties needed to consider without delay the role they would play in cooperatively addressing the massive problem of existing explosive remnants of war. В-третьих, государства-участники должны будут в ближайшей перспективе предусмотреть роль, которую они будут играть в сотрудничестве по урегулированию весьма крупной проблемы существующих взрывоопасных пережитков войны.
Nonetheless, enacting States may consider that more frequent publication will encourage greater participation and competition. Принимающие закон государства, возможно, сочтут целесообразным предусмотреть более высокую периодичность публикации приглашений для привлечения большего числа участников и поощрения конкуренции.
The Board recommends that the Administration consider extending the budget period beyond the financial reporting cycle to incorporate medium-term summaries of financial commitments for financial planning purposes. Комиссия рекомендует Администрации рассмотреть вопрос об установлении бюджетного периода, выходящего за рамки цикла представления финансовой отчетности, с тем чтобы предусмотреть подготовку среднесрочных итоговых сведений о финансовых обязательствах для целей финансового планирования.
Meeting organizers considering implementing a paperless meeting for the first time should consider providing for back-up photocopying in case of emergency. Организаторы совещаний, рассматривающие возможность проведения безбумажного совещания в первый раз, должны предусмотреть необходимость предоставления резервного фотокопирования в чрезвычайных обстоятельствах.
He therefore suggested that the next Bureau might consider amending the Rules to envisage the participation of such institutions. В связи с этим Председатель предлагает, чтобы следующее заседание Бюро рассмотрело вопрос о внесении поправок в Правила, для того чтобы предусмотреть участие таких учреждений.
The group of experts has also to consider if it should include appeal instances. Группе экспертов предстоит также рассмотреть вопрос о том, следует ли предусмотреть в конвенции апелляционные инстанции.
The international financial institutions should consider the use of guarantees, co-financing and insurance schemes to further that end. Международным финансовым учреждениям следовало бы предусмотреть системы гарантий, совместного финансирования и страхования в этих целях.
We therefore consider that there should be a specific clause for protection of port authorities. В этой связи мы считаем, что следует предусмотреть конкретное положение о защите портовых властей.
In order to improve the image of reliability of combined transport, operators should consider offering services with guaranteed delivery times. С тем чтобы повысить показатель надежности комбинированных перевозок, операторы должны предусмотреть возможность оказания услуг с гарантированными сроками поставки.
Other States should consider taking similar action. Другим государствам следовало бы предусмотреть принятие аналогичных мер.
The Working Group may therefore wish to consider which safeguards should be built in to mitigate such risks. Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли предусмотреть гарантии, которые сводили бы к минимуму такой риск.
In order to ensure safety during carriage and use we consider that: Для обеспечения безопасности в процессе перевозки и эксплуатации, по нашему мнению, необходимо предусмотреть следующее:
When that happens, the Council will be obliged to consider and devise an appropriate response. Когда этой произойдет, Совет будет вынужден рассмотреть эту ситуацию и предусмотреть адекватный ответ.
He recommended, however, that the State party should consider enacting such legislation. Однако Докладчик рекомендует государству-участнику предусмотреть возможность принятия такого законодательства.
The Government should consider promulgating a bill of rights, as several common law countries had done or were envisaging. Правительству следует предусмотреть возможность принятия хартии прав, как это сделали или планируют сделать некоторые страны с системой общего права.
The solicitation documents should request suppliers or contractors to identify in their submissions information they consider confidential. В тендерной документации следует предусмотреть в отношении поставщиков или подрядчиков требование указывать в своих представлениях, какую информацию они считают конфиденциальной.
We consider that it is necessary to take a case-by-case approach when assessing an application, with specific controls for specific transfers. Мы считаем необходимым предусмотреть индивидуальный подход в отношении оценки заявки, предполагающий применение к конкретным поставкам конкретных мер контроля.
At present, countries may consider, in bilateral negotiations, an arbitration provision or other dispute resolution provision within the mutual agreement procedure . В настоящее время страны в ходе двусторонних переговоров могут предусмотреть возможность включения положения об арбитраже или другом механизме разрешения споров в соответствующую статью по процедуре взаимного согласования .
We might consider adopting the NPT formula: delegating verification to the IAEA and having regular conferences of States parties to review compliance with the treaty. Мы могли бы подумать о принятии формулы ДНЯО: делегировать проверку МАГАТЭ и предусмотреть регулярные конференции государств-участников с целью рассмотрения соблюдения договора.
It was also suggested that the Statute should envisage a special chamber that would consider refusals or failures to comply with requests for assistance and render appropriate decisions. Было также предложено предусмотреть в Уставе специальную палату, которая рассматривала бы случаи отказа или невыполнение просьбы об оказании помощи и выносила бы соответствующие решения.
In particular, the States parties should consider the possibility of amending article 20 of the Convention so as to allow for sufficient meeting time for the Committee. В частности, государствам-участникам рекомендовалось рассмотреть возможность внесения поправки в статью 20 Конвенции, с тем чтобы предусмотреть отведение Комитету достаточного времени для заседаний.
Namely, we would consider it necessary to determine a minimum age limit, which we would set at 45 years of age. Конкретно мы считаем необходимым предусмотреть минимальный возрастной ценз, который мы установили бы в 45 лет.
It would be enough to indicate, perhaps in the Guide to Enactment, that each country might wish to consider what notice requirements should be laid down. Было бы достаточным указать, например, в руководстве по принятию, что каждая страна, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие требования в отношении уведомлений следует предусмотреть.
A final issue that the Working Group may wish to consider is whether only electronic reverse auctions are to be provided for in the Model Law. В заключение Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в Типовом законе предусмотреть лишь электронные реверсивные аукционы.