Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Consider - Предусмотреть"

Примеры: Consider - Предусмотреть
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод.
He paid tribute to the States which had recently acceded to the Protocol, and urged those which were not parties to the Ottawa Convention to apply the provisions of the Protocol fully, and those which had not yet acceded to the Protocol to consider doing so. Он приветствует государства, которые недавно присоединились к Протоколу, и призывает тех, кто еще не стал участником Оттавской конвенции, полностью применять положения Протокола, а тех, кто еще не присоединился к последнему, - предусмотреть это.
While most Parties, including Australia, will undertake commitments that amount to reductions rather than growth targets, there may be the need to consider positive growth targets for new Parties that elect to take on commitments. Хотя большинство Сторон, включая Австралию, возьмут на себя обязательства, предусматривающие количественные сокращения, а не целевые показатели роста, учет целей позитивного роста, возможно, потребуется предусмотреть для новых Сторон, которые примут решение взять на себя обязательства.
The Committee encourages the State party to stop using concepts such as "legitimate children" and "natural children" in current legal language and to consider adopting other terms such as "children born within marriage" and "out of wedlock". Комитет призывает государство-участник отказаться от использования в юридическом языке таких понятий, как "законнорожденные дети" и "внебрачные дети" и просит его предусмотреть принятие других терминов, например "дети, рожденные в браке"и "дети, рожденные вне брака".
Furthermore, several delegations were concerned about the high administrative and financial costs of project approval in the Clean Development Mechanism and recommended that the mechanism allow for a bundling of small-scale projects and consider sector-wide efforts to reduce greenhouse gases. Кроме того, ряд делегаций высказали обеспокоенность в связи со значительными административными трудностями и финансовыми затратами в процессе одобрения проектов в рамках механизма чистого развития и рекомендовали предусмотреть в этом механизме возможность группирования мелких проектов и рассмотрения усилий по сокращению выбросов парниковых газов в рамках целых секторов.
Plenary sessions could still have been used to consider initial reports, finalize concluding observations and work on general recommendations, and safeguards for adequate geographical representation in the chambers could have been established as they had been before. Пленарные сессии можно было бы по-прежнему использовать для рассмотрения первоначальных докладов, доработки заключительных замечаний и выработки общих рекомендаций, а в рабочих группах можно было бы предусмотреть механизм, обеспечивающий адекватное географическое представительство, как это было раньше.
However, it was questioned whether it was appropriate to provide for broad discretion of the arbitral tribunal and it was said that guarantee should be given to the respondent that in case a counterclaim was made, the arbitral tribunal would still consider it. В то же время были высказаны сомнения относительно уместности наделения третейского суда широкой свободой усмотрения в этом вопросе, и было указано на необходимость предусмотреть гарантии для ответчика относительно того, что в случае, если будет предъявлен встречный иск, третейский суд по-прежнему сможет принять его к рассмотрению.
He further lamented the State party's failure to establish a definition of discrimination in keeping with that of the Convention and to make it a criminal offence, and urged the State party to consider rectifying the situation and punishing racial discrimination in employment. Он сожалеет, что в государстве-участнике нет определения расовой дискриминации в соответствии со сформулированным в Конвенции и расовая дискриминация не отнесена к категории уголовных правонарушений, и настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о принятии таких мер и предусмотреть санкции в случае расовой дискриминации в сфере занятости.
(e) The extent to which any such subcommittee should be asked in its mandate to consider certain issues, while leaving available the option for the subcommittee to recommend other such issues for consideration; ё) насколько важно предусмотреть в мандате любого такого подкомитета обязанность рассмотрения определенных вопросов при сохранении возможности выхода этого подкомитета с рекомендацией о рассмотрении и других подобных вопросах;
(a) Adopt specific legislation on domestic violence, and that it provide a definition of domestic violence and consider domestic violence as a criminal offence; а) принять конкретное законодательство о насилии в семье, предусмотреть в нем определение насилия в семье и рассматривать насилие в семье в качестве уголовного преступления;
Ms. Patten urged the Government to amend its Constitution to include the possibility of adopting special temporary measures to ensure implementation of the Convention, and she asked whether the Government would consider taking temporary special measures to address discrimination, for example, against Roma women. Г-жа Паттен настоятельно призывает правительство внести поправки в Конституцию страны, с тем чтобы предусмотреть возможность принятия специальных временных мер для обеспечения осуществления Конвенции, а также интересуется, будет ли правительство рассматривать вопрос о принятии временных специальных мер для решения проблемы дискриминации, например, в отношении женщин-цыганок.
Member States could consider an amendment to the Statute of INSTRAW to permit a subvention from the United Nations regular budget to finance the post of Director and other core posts, as is the case for the United Nations Institute for Disarmament Research. Государства-члены могли бы рассмотреть поправку к уставу МУНИУЖ, с тем чтобы предусмотреть возможность для получения субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели финансирования должности Директора и других основных должностей, как это имеет место в отношении Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения.
The suggestion to provide for referral by the United Nations Commission on Human Rights was an interesting idea, and it might be useful to consider creating a nexus between the United Nations human rights machinery and the Court. Предложение предусмотреть передачу Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека является интересным, и его, по-видимому, полезно рассмотреть при установлении связи между механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека и Судом.
A proposed review of fuel duty rebate for buses, to consider, for example, differential rebates to encourage cleaner buses;. проведение предлагаемого аналитического обзора скидок с налога на горючее для автобусов, с тем чтобы предусмотреть возможность использования дифференциальных скидок в целях стимулирования использования экологически чистых автобусов;
It also requested the General Assembly, in the light of the present report, to review the Committee's working situation and, in this context, also to consider the possibility of amending article 20 of the Convention to allow for sufficient meeting time for the Committee. Он также просил Генеральную Ассамблею в свете настоящего доклада рассмотреть вопрос об условиях работы Комитета и в этом контексте также рассмотреть возможность внесения поправки в статью 20 Конвенции, с тем чтобы предусмотреть выделение достаточного времени для заседаний Комитета.
It is also important to note that if a substantial share of the minority population is illiterate and the survey consists of a written questionnaire, one should consider carrying out face-to-face interview with these groups; Важно также отметить, что, если значительная доля населения, принадлежащего к меньшинствам, является неграмотной, а обследование состоит из письменного вопросника, следует предусмотреть проведение индивидуальных опросов с представителями этих групп;
To ensure that the implementation and universalization of the Convention continued to receive adequate support, States parties should consider establishing an implementation support unit and a permanent secretariat dedicated to the Convention, in order to preserve institutional memory and the Convention process itself. Чтобы осуществление и универсализация Конвенции и впредь получали всю необходимую поддержку, государствам-участникам надлежит предусмотреть создание группы имплементационной поддержки и постоянного секретариата, специально предназначенного для Конвенции, с тем чтобы сберегать институциональную память и сам процесс этого инструмента.
The suggestion was also made that the last sentence should be supplemented by an additional sentence providing that States might also wish to consider providing for registration of security rights in intellectual property exclusively in the general security rights registry. Было также предложено дополнить последнее предложение еще одним предложением, в котором говорится, что государства, возможно, также пожелают предусмотреть регистрацию обеспечительных прав в интеллектуальной собственности исключительно в общем реестре обеспечительных прав.
(m) Raise a provision for retirement benefits for participants who have submitted documents for retirement and whose entitlements have been established in terms of the rules of the Fund; and consider alternative means to expedite the calculation of the provision; м) создать резерв для целей выплаты пенсий участников, представляющих документы для оформления пенсии, и тех, чьи права были установлены в соответствии с правилами Фонда; а также предусмотреть альтернативные средства для ускорения процесса расчета необходимой суммы;
To consider continuation of the work on ERW beyond the Third Review Conference, including the work of the military and technical experts, and in particular taking into account the formal proposals submitted by the States Parties. предусмотреть продолжение работы по ВПВ после третьей обзорной Конференции, включая работу военных и технических экспертов и, в особенности, принимая в расчет официальные предложения, представленные государствами-участниками.
In addition, the Government of Angola and the States of the region could consider additional steps to monitor the ports and airstrips in their territories in order to prevent ships and aircraft engaged in violations of the measures from using them; Кроме того, правительство Анголы и государства региона могли бы предусмотреть дополнительные шаги по обеспечению контроля в портах и на аэродромах на их территориях, с тем чтобы не допустить их использования морскими судами и летательными аппаратами, нарушающими эти меры;
to become informed and be aware of possible dual use aspects of biomedical and bioscience research, to carry out risk assessments at each stage of the research process as a reflective action and to consider alternative approaches as the risks demand. выяснять и осознавать аспекты возможного двойного применения биомедицинских и бионаучных исследований, производить на каждом этапе процесса исследований оценки риска, с тем чтобы поразмыслить и предусмотреть альтернативные подходы, требуемые в связи с такими рисками
97.43. Continue its efforts in providing equal opportunity of work for all, and also consider efforts to support capacity-building programmes for women (Bhutan); improve the situation of women in the labour market (Kazakhstan); 97.43 продолжать усилия по предоставлению всем равных возможностей в сфере трудоустройства, а также предусмотреть меры поддержки ориентированных на женщин программ наращивания потенциала (Бутан); улучшить положение женщин на рынке труда (Казахстан);
Consider establishing new, more rigorous system of accountability for government officials, who create artificial barriers for businesses. Предусмотреть введение новой, более жесткой, системы ответственности для госчиновников, которые создают искусственные препоны для бизнеса.
Consider the possibility of remotely controlled and in situ priming of drainage pumps Предусмотреть возможность дистанционного и местного пуска осушительных насосов.