Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Consider - Предусмотреть"

Примеры: Consider - Предусмотреть
(a) Consider repealing the 1977 amnesty law; а) предусмотреть отмену Закона об амнистии 1977 года;
(c) Consider the systematic use of child rights impact assessments in the formulation of laws, policies and budgets. с) при разработке законов и политики и составлении бюджета предусмотреть возможность систематического проведения оценок их воздействия на права детей.
Consider adequate controls to address the issue of UNFPA Oman bank accounts (para. 107 below); предусмотреть надлежащие механизмы контроля для решения проблемы, связанной с банковскими счетами оманского отделения ЮНФПА (пункт 107 ниже);
(c) Consider setting up a commission of independent experts to establish the historical truth about human rights violations committed during the civil war and dictatorship; с) предусмотреть создание комиссии независимых экспертов, которой будет поручено установление исторической истины о нарушениях прав человека, совершенных в ходе гражданской войны и периода диктатуры; и
States must limit prosecutions for breaching secrecy provisions to their officials, introduce a mandatory public interest test and oblige the courts to consider the public interest value when it comes to the publication of official State secrets. Государства должны предусмотреть преследование за нарушение секретности лишь для своих должностных лиц, предусмотреть обязательную проверку на соответствие общественным интересам и обязать суды в вопросах публикации официальных государственных секретов учитывать, насколько это соответствует общественным интересам.
Recalling also that decisions 212,234, 235 and 248 provided that the Governing Council shall consider what further measures may be necessary to ensure that funds will only be used for reasonable projects, and shall specify any mechanism that may be necessary, напоминая о том, что в соответствии с решениями 212,234, 235 и 248 Совет управляющих должен рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие меры могут быть необходимы для обеспечения того, чтобы средства использовались исключительно под обоснованные проекты, и предусмотреть механизм, который может для этого потребоваться,
(e) The extent to which any such working group or subcommittee should be asked in their mandate to consider certain issues, while leaving available the option for that body to recommend other such issues for consideration; ё) насколько в мандате любой такой рабочей группы или подкомитета следует предусмотреть определенные вопросы для рассмотрения и оставить возможность для этого органа рекомендовать другие подобные вопросы для рассмотрения;
Adopt legislative and other measures as may be necessary to criminalize the active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations and consider the same for the passive form of this offence; следует принять законодательные и другие меры, которые могут потребоваться, для того чтобы предусмотреть уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, а также рассмотреть вопрос об аналогичных мерах применительно к пассивной форме этого правонарушения;
The Security Council may also consider improving monitoring arrangements in order to enhance the efficiency and effectiveness of sanctions, as well as to enhance the Council's efforts to investigate and identify the sources and methods of violations of sanctions; Совет Безопасности может также предусмотреть возможность совершенствования положений о контроле с целью повышения эффективности и действенности санкций и активизировать свои усилия по выявлению и изучению источников и методов нарушения режимов санкций;
Consider using "discrimination testing" as admissible proof of discriminatory behaviour предусмотреть принятие метода "тестирования" для сбора свидетельств о расовой дискриминации;
Consider providing support for the Congolese Government's efforts to establish a system for collecting data relating to compensation claims; Ь) предусмотреть оказание ДРК поддержки в использовании структуры по сбору и систематизации информации, касающейся ходатайств о возмещении;
Consider processes to enable it to have assurance that projects that should be audited as required by the terms of reference have been included in the plans (para. 149 below); предусмотреть процедуры, позволяющие ему удостовериться в том, что проекты, которые должны стать объектом ревизии, как это предусмотрено в круге ведения, включены в планы (пункт 149 ниже);
Consider alternatives where long-term parental leave cannot be implemented, such as accepting parental leave as a legitimate reason for missing a sitting day, in addition to that of "official business". предусмотреть альтернативные варианты на тот случай, если не может быть предоставлен длительный отпуск по уходу за ребенком (например, в качестве уважительной причины отсутствия на заседании наряду с выполнением служебного задания считать осуществление ухода за ребенком);
We must consider many things. Мы должны предусмотреть все.
90.92. Consider a maximum, non-extendable term of pre-trial detention, and use alternative measures to pre-trial detentions and take appropriate measures to deal with concerns and ensuring access to legal services, particularly for those under detention (India); 90.93. 90.92 предусмотреть максимальный не подлежащий продлению срок досудебного содержания под стражей и использовать меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, а также предпринять надлежащие действия по решению указанных проблем и обеспечению доступа к юридическим услугам, особенно для лиц, содержащихся под стражей (Индия);
It should consider compliance with the provisions of the Convention, in particular the mandatory provisions. В круге ведения следует прямо предусмотреть предоставление достаточного времени и возможности для решения дополнительных вопросов, с тем чтобы получить разъяснение в отношении любых нерешенных проблем.
If that proposal was not accepted, the Committee might consider drafting a paragraph 15 bis dealing specifically with that question. Если это предложение не принимается, тогда он считает, что Комитет мог бы предусмотреть включение пункта 15-бис, в котором можно было бы сделать конкретную ссылку на этот вопрос.
But we consider that the wording of the resolution in that connection is rather vague and detracts from that specific goal. Мы согласны с мнением многих делегаций о необходимости предусмотреть проведение фундаментального анализа воздействия экономических санкций на гуманитарную ситуацию в Ираке. Однако та формулировка, которая содержится в резолюции, представляется нам несколько расплывчатой и уводящей в сторону от этой конкретной цели.
61.11. Consider in future policies the establishment of a national human rights institution, which could favour the gradual incorporation of international commitments with an adequate and permanent technical assistance (Chile); 61.11 предусмотреть на будущее создание национального правозащитного учреждения, которое могло бы способствовать постепенной реализации международных обязательств вместе с постоянным получением адекватной технической помощи (Чили);
(a) Consider how to accelerate the approval process of the loan policy in liaison with UNDP, make impairment provisions for overdue loans and recognize $113,000 as revenue and interest receivable on the loans issued; а) рассмотреть возможность ускорения процесса утверждения кредитной политики совместно с ПРООН, предусмотреть резервы на случай обесценения просроченных займов и признать 113000 долл. США как поступления и проценты к получению по выданным кредитам;
147.95. Consider seriously an immediate moratorium on executions as a first step to the abolition of the death penalty and add the possibility of a life sentence without parole to the range of penalties for vicious crimes (Netherlands); 147.95 самым серьезным образом рассмотреть вопрос о немедленном введении моратория на смертную казнь в качестве первого шага к отмене смертной казни и предусмотреть возможность пожизненного заключения без права на условно-досрочное освобождение для наказания за тяжкие преступления (Нидерланды);
Consider extending the statute of limitations period for corruption offences or providing for suspension of the statute of limitations in an extended range of situations (art. 29) Рассмотреть возможность продления срока давности в отношении преступлений, связанных с коррупцией, или предусмотреть приостановление течения срока давности применительно к широкому кругу ситуаций (ст. 29).
The international community should consider further waivers, and new and realistic deadlines for compliance with that Agreement. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о дополнительных изъятиях из общих правил и предусмотреть новые и реалистичные сроки обеспечения соблюдения положений данного Соглашения.
Where possible, the Secretariat should consider compensating controls to address the associated risk. Секре-тариату следует по возможности предусмотреть компенсирующие меры контроля для устранения связанного с таким положением риска.
The procurement regulations should require the procuring entity always to consider alternatives to request for quotations, especially where e-purchasing became the norm. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающая организация всегда должна рассматривать альтернативу запросу котировок, особенно в тех областях, в которых, как правило, используются электронные закупки.