UNIDO has completed a study on the impact of this change on manufacturing in the subregion and the prospects for subregional cooperation. |
ЮНИДО завершило проведение исследования по вопросу о последствиях этих изменений для обрабатывающей промышленности субрегиона, а также о перспективах субрегионального сотрудничества. |
School enrolment rates were very low; only about 30 per cent of the population aged between 15 and 19 had completed the primary cycle. |
Коэффициент посещаемости школ очень низок; лишь около 30 процентов населения в возрасте 15-19 лет завершило цикл начального образования. |
UNHCR completed, in March 1994, a "train the trainers" course in programme management for UNHCR staff in countries neighbouring Ethiopia. |
В марте 1994 года УВКБ завершило курс подготовки преподавателей по вопросам управления программами для сотрудников УВКБ в соседних с Эфиопией странах. |
In the same context, the Ministry of Tourism completed the preparation of a master plan for tourism development with support of UNDP/WTO. |
В том же контексте министерство туризма при поддержке ПРООН/ВТО завершило разработку генерального плана развития туризма. |
UNOPS has completed the inventory and compliance review of its internal information systems (hardware and software) at headquarters, two decentralized offices and one outpost. |
ЮНОПС завершило инвентаризацию и проверку своих внутренних информационных систем (аппаратных средств и программного обеспечения) на предмет соответствия требованиям 2000 года в штаб-квартире, в двух децентрализованных отделениях и одном периферийном отделении. |
Also in 1998, the office completed curriculum development on those human rights directly associated with promoting and protecting a genuine democracy and promoting free and fair elections. |
В 1998 году Отделение завершило также разработку учебного плана по правам человека, которые непосредственно связаны с поощрением и защитой подлинной демократии и свободных и справедливых выборов. |
It is our hope that a special police unit from Ukraine, which completed its deployment in Kosovo last week, will be helpful in this regard. |
Мы надеемся, что специальное полицейское подразделение из Украины, которое на прошлой неделе завершило развертывание в Косово, будет полезным в этом плане. |
As a result of these measures, the Prosecution case was completed in December 2007, eight months after the start of the trial. |
Благодаря этим мерам обвинение завершило изложение своих аргументов в декабре 2007 года, т.е. |
In 2002, the newly created Bureau for Crisis Prevention and Recovery completed its first full year, with programmes now in over 60 countries. |
В 2002 году вновь созданное Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению завершило свой первый полный год работы, и в настоящее время в его ведении находятся программы, осуществляемые в более чем 60 странах. |
During the reporting period, UNRWA completed construction of a secondary school and a computer laboratory and the procurement of textbooks required under the new curriculum. |
За отчетный период БАПОР завершило строительство средней школы и компьютерной лаборатории, а также обеспечило учебники, необходимые для новой учебной программы. |
UNHCR has completed a review of the contractual services provided for all headquarters bank accounts, including an update of applicable general terms and conditions of banks. |
УВКБ завершило обзор контрактов на банковское обслуживание штаб-квартиры, включая обновление применимых банковских условий и требований. |
For its part, the Government of Trinidad and Tobago has recently completed a draft national policy on ageing that will address the principal concerns of our ageing population. |
Со своей стороны, правительство Тринидада и Тобаго недавно завершило проект национальной политики по проблемам старения, которая рассмотрит основные вопросы, вызывающие обеспокоенность нашего стареющего населения. |
It has completed work on drafting amendments to our Constitution to provide for greater autonomy, a referendum and amnesty. |
Оно практически завершило работу над внесением поправок к нашей конституции, предусматривающих предоставление большей автономии, проведение референдума и амнистии. |
The Government of Australia has completed a full assessment of the impact of the proposed launch facility on the environment and made a number of recommendations to the company. |
Правительство Австралии завершило всестороннюю оценку последствий создания этого стартового комплекса для окружающей среды и дало ряд рекомендаций этой компании. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs completed a review of administrative procedures in emergencies and, based on the experience of recent humanitarian operations, recommended specific changes to address shortcomings. |
Управление по координации гуманитарной деятельности завершило обзор административных процедур в чрезвычайных ситуациях и на основе опыта недавно проведенных гуманитарных операций рекомендовало конкретные изменения в целях преодоления этих недостатков. |
In 1996, the Department of Canadian Heritage completed a comprehensive review of its Multiculturalism Programme to ensure that its activities keep pace with changes in Canadian society. |
В 1996 году министерство по вопросам канадского наследия завершило всеобъемлющий обзор своей Программы многообразия культур в целях обеспечения того, чтобы эта деятельность не отставала от темпов перемен, происходящих в канадском обществе. |
His Government had recently completed a national development plan, called the Public Sector Investment Programme, and had begun to seek views on the projects it contained. |
Его правительство недавно завершило подготовку национального плана развития, озаглавленного "Инвестиционная программа государственного сектора", и приступило к сбору предложений в отношении содержащихся в ней проектов. |
The Evaluation Office completed four Assessments of Development Results focused on the effectiveness of the country programme and the UNDP contribution to national priorities. |
Управление оценки завершило проведение четырех оценок результатов развития, причем особое внимание уделялось эффективности страновой программы и вкладу ПРООН в выполнение национальных приоритетных задач. |
Also in 2001, working with the Mine Action Co-ordination Committee, UNOPS completed the removal of 25000 land mines, 8500 cluster bombs and 14000 other unexploded devices. |
Также в 2001 году в сотрудничестве с Комитетом по координации деятельности, связанной с разминированием, ЮНОПС завершило работы по удалению 25000 мин, 8500 кассетных бомб и 14000 других невзорвавшихся устройств. |
After funds were disbursed, the Office assisted with and evaluated projects conducted by grantees and has completed final reports. |
После предоставления средств Отделение оказало помощь проектам, осуществлявшимся субъектами, получившими эти средства, и провело их оценку, а также завершило подготовку окончательных вариантов докладов. |
In order to make the relevant legal materials available to the concerned sectors and institutions, OHCHR/Cambodia has completed the compilation of laws and made arrangements for its publication. |
Для обеспечения соответствующих секторов и учреждений надлежащими материалами юридического характера ОВКПЧ/Камбоджа завершило компиляцию законов и предприняло меры по их публикации. |
With the support of UNMIL, the Government has completed the construction of a diamond office in Monrovia and regional diamond certification offices in six counties. |
С помощью МООНЛ правительство завершило строительство здания алмазного ведомства в Монровии и районных управлений по сертификации алмазов в шести графствах. |
Regarding the attention paid to children and the enforcement of their rights, the State of Qatar has almost completed the formulation of its national strategy for children. |
В том что касается внимания к детям и укрепления их прав, Государство Катар практически завершило разработку национальной стратегии в интересах детей. |
In fulfilling its capacity-building mandate, the human rights office, in cooperation with a local non-governmental organization, completed a project aimed at raising awareness of children's rights, funded by Switzerland. |
В рамках своего мандата по укреплению потенциала Отделение по правам человека в сотрудничестве с местной неправительственной организацией завершило финансируемый Швейцарией проект по повышению информированности о правах детей. |
Common policies and best practices: in the reporting period, Treasury initiated and completed the development of Common Principles and Policies for Investments. |
Общая политика и передовая практика: в отчетный период Казначейство начало и завершило разработку общих принципов и политики в области инвестиций. |