The Committee defers consideration of this proposal, as the post classification exercise has not yet been completed by the Office of Human Resources Management; moreover, in the opinion of the Committee, additional justification is still required. |
Комитет хотел бы отложить рассмотрение этого предложения, поскольку Управление людских ресурсов еще не завершило работу по классификации этой должности; кроме того, по мнению Комитета, в этом вопросе необходимо получить дополнительное обоснование. |
The point that we are trying to make here is that the adoption of the Ad Hoc Committee's report last Tuesday completed and concluded, as far as we were concerned, the action required by the Conference on Disarmament on this matter. |
И в этой связи мы пытаемся подчеркнуть то обстоятельство, что принятие в прошлый вторник доклада Специального комитета завершило и исчерпало, в том, что касается нас, те действия, требуются от Конференции по разоружению по этому вопросу. |
The Office of Human Resources Management completed the update of the human resources desk procedures, while the Office of Programme Planning, Budget and Accounts is in the process of completing the same exercise. |
Управление людских ресурсов завершило обновление оперативных процедур, связанных с людскими ресурсами, а Управление по планированию программ, бюджету и счетам завершает эту работу. |
During the reporting period, the engineering support unit completed its construction work for logistical and accommodation purposes at Dakhla and for the establishment of the forward logistical base at Awsard. |
В отчетный период подразделение инженерной поддержки завершило строительство объектов материально-технического обеспечения и жилых объектов в Дахле и работы по созданию передовой базы материально-технического снабжения в Аусерте. |
Under Germany's presidency, the European Union has just completed negotiations on a draft of a third Common Position within the framework of its Common Foreign and Security Policy, which will build on two previous Common Positions of 1996 and 1998. |
Под председательством Германии ЕС только что завершило переговоры по проекту третьей общей позиции в рамках его Общей внешней политики и политики в области безопасности, которая будет основываться на двух предыдущих общих позициях от 1996 и 1998 годов. |
The Government has not yet completed the process of reviewing current criminal and procedural laws to ensure their compliance with the standards in the FRY Constitution and with international human rights standards. |
Правительство еще не завершило процесс пересмотра действующего уголовного и процессуального законодательства для обеспечения их соответствия стандартам, содержащимся в Конституции Союзной Республики Югославии, и международным стандартам в области прав человека. |
In terms of legislation, the Special Representative notes that with the assistance of foreign legal experts, the Ministry of Justice completed the drafting of the Code of Criminal Procedure and the Penal Code to be adopted by Parliament. |
Что касается вопросов законодательства, то Специальный представитель отмечает, что при содействии зарубежных правовых экспертов министерство юстиции завершило разработку проектов уголовно-процессуального кодекса и уголовного кодекса, которые будут приниматься парламентом. |
The Government of Ethiopia initiated the redeployment of its forces on 12 February and notified UNMEE on 22 February, four days before the deadline agreed upon by the parties, that it had completed this process. |
Правительство Эфиопии начало передислокацию своих войск 12 февраля и 22 февраля, т.е. за четыре дня до согласованного сторонами крайнего срока, уведомило МООНЭЭ о том, что оно завершило этот процесс. |
The Bosnia and Herzegovina Ministry for Refugees and Human Rights has completed its consultations on a revision of the current strategy for the implementation of annex VII of the Dayton Peace Agreement, the annex that guarantees to refugees and displaced persons the right to return home. |
Министерство Боснии и Герцеговины по делам беженцев и по правам человека завершило проведение консультаций о пересмотре нынешней стратегии осуществления приложения VII к Дейтонскому мирному соглашению, которое гарантирует беженцам и перемещенным лицам право вернуться к себе домой. |
In the Mile Mrškić and Veselin Šljivančanin case, all Prosecution appeal filings have been completed, though there is a delay in relation to the defence appeal as the judgement has yet to be translated into a language the accused understands. |
В деле Миле Мршкича и Веселина Сливанчанина обвинение завершило подачу всех апелляционных документов, хотя здесь и возникла задержка на этапе защиты, поскольку решение пока не переведено на язык, понятный обвиняемому. |
In the fifth and final phase of its resettlement programme, the Government of Sierra Leone, assisted by humanitarian agencies, completed the resettlement of the remaining 17,000 IDPs, mainly to the north and east of the country, by December 2002. |
В рамках пятого и последнего этапа своей программы переселения правительство Сьерра-Леоне при содействии гуманитарных агентств к декабрю 2002 года завершило переселение остающихся 17000 лиц, перемещенных внутри страны, главным образом в северные и восточные районы. |
In May 1999, UNHCR completed the registration of the 99,700 persons, mainly Karen and Karenni refugees from Myanmar, located in 11 camps along the border between Thailand and Myanmar. |
В мае 1999 года УВКБ завершило регистрацию 99700 лиц, беженцев из Мьянмы из числа этнических каренов и каренни, находившихся в 11 лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
During the reporting period the Agency completed the construction of 12 school buildings, 32 additional classrooms to avoid triple shifting and to replace unsafe classrooms, and three specialized rooms. |
За отчетный период Агентство завершило сооружение 12 школьных зданий, 32 дополнительных классных комнат с целью избежать необходимости организации обучения в три смены и заменить небезопасные классные комнаты, а также завершило сооружение трех комнат специального назначения. |
The Ministry has also completed the project mentioned in the initial report to disseminate the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the form of a textbook. |
Кроме того, Министерство по делам женщин завершило разработку проекта, упомянутого в первоначальном докладе и имеющего целью распространение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в форме школьного учебника. |
The Ministry of Defence completed and has initiated consultations on its draft national defence strategy, while the development of a gender policy for the Ministry has begun, in accordance with Security Council resolution 1820 on women and peace and security. |
Министерство обороны завершило разработку проекта национальной стратегии в области обороны и проводит по нему консультации, а в соответствии с резолюцией 1820 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности министерство приступило к выработке гендерной политики. |
Of the 271 audits on UNDP that the Office had either completed or were still in progress, only 11 related to UNDP headquarters, and two of those were special audits. |
Из 271 ревизии, которые Управление завершило или еще проводило в ПРООН, к штаб-квартире относились только 11 ревизий, две из которых были специальными ревизиями. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has in fact completed its pre-registration of the refugees who were invited to participate in the referendum and their immediate families, in accordance with the Settlement Plan and the resolutions of the Security Council. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев фактически завершило предварительную регистрацию допускаемых к участию в референдуме беженцев и их близких родственников в соответствии с Планом урегулирования и резолюциями Совета Безопасности. |
The Bureau of Legislation of the Office of the Prime Minister, which is charged with the study of laws, has completed the study of this draft, now in the final stages preparatory to its submission to Parliament for discussion and adoption. |
Бюро по вопросам законодательства при Канцелярии Премьер-министра, которому поручена экспертиза законов, завершило экспертизу этого законопроекта, который проходит сейчас последние стадии, предваряющие его представление в парламент на предмет обсуждения и принятия. |
Since I submitted my written report to the Security Council in the middle of May, the Prosecution has completed its final arguments in a trial of two accused - the Lukić and Lukić case - and judgement is expected in the coming months. |
С тех пор, как я представил Совету мой письменный доклад в середине мая, Обвинение завершило заключительные объяснения по делу двух обвиняемых - дело Лукич и Лукич, - и решение суда ожидается в ближайшие месяцы. |
In 2001, the Authority completed several disaster mitigation projects funded by the Federal Emergency Management Agency to ensure the supply of energy to hospitals and airports in emergency situations. |
В 2001 году Управление завершило несколько проектов по смягчению последствий стихийных бедствий, финансированных Федеральным агентством по управлению страной в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы обеспечить снабжение энергией больниц и аэропортов в чрезвычайных ситуациях. |
In April 2009, the Government of Chad, with the support of MINURCAT, completed the full deployment of the Détachement intégré de sécurité to 12 refugee camps and 6 key towns in eastern Chad, as well as the command centre in N'Djamena. |
В апреле 2009 года правительство Чада при поддержке МИНУРКАТ завершило полное развертывание Сводного отряда по охране порядка в 12 лагерях беженцев и 6 главных городах на востоке Чада, а также командного пункта в Нджамене. |
As indicated by the Special Representative of the Secretary-General and by the Chief Minister, UNDP has, at the request of the transitional authority, completed a technical study of human-resource needs in the short term and the medium term. |
Как отмечали Специальный представитель Генерального секретаря и главный министр, ПРООН по просьбе переходной администрации завершило техническое исследование краткосрочных и среднесрочных потребностей в области людских ресурсов. |
With the cooperation of Zambian authorities, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has completed the transfer of the last group of Angolan refugees from Sinjembela to Nangweshi, which now houses some 9,000 refugees and is further inland in Zambia. |
При содействии замбийских властей Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) завершило перевод последней группы ангольских беженцев из Синджембелы в Нангвеши, в котором теперь находится примерно 9000 беженцев и который расположен более глубоко на территории Замбии. |
The Administration informed the Board that in February 2001, UNHCR had completed a study of a project to address the collection of basic and reliable population information at the field level and to enhance recording at the regional level. |
Администрация сообщила Комиссии, что в феврале 2001 года УВКБ завершило исследование по одному проекту в целях решения проблемы сбора основной и достоверной информации о численности населения на местах и совершенствования учета на региональном уровне. |
It now reviews civil registration and documentation and has nearly completed drafting a police law that establishes the rights and duties of this Ministry and the police and clarifies the institutional relationship between them in line with European standards. |
В настоящее время оно проводит проверку регистрации гражданского населения и соответствующей документации и практически завершило разработку проекта закона о полиции, устанавливающего права и обязанности этого министерства и полиции, а также проясняющий характер институциональной связи между ними в соответствии с европейскими стандартами. |