In May 2011, "Cherkizovo" completed the acquisition of 100% of the company "Mosselprom", specializing in the production of poultry products. |
В мае 2011 года «Черкизово» завершило приобретение 100 % компании «Моссельпром», специализирующейся на производстве продуктов птицеводства. |
In February 2012, the acquisition was approved by regulators and Capital One completed its acquisition of ING Direct. |
В феврале 2012 года это приобретение было одобрено регуляторами, а Capital One завершило приобретение ING Direct. |
In 1983, the 43rd completed its transition from the B-52D to the B-52G, and thus became one of only two SAC bomber wings equipped with the Harpoon anti-ship missile. |
В 1983 году 43-е бомбардировочное авиакрыло завершило переход с модификации бомбардировщиков B-52D на B-52G, и таким образом стало одним из всего лишь двух стратегических авиационных подразделений США, которое было оснащено противокорабельными ракетами «Гарпун». |
As the administration informed the Board, UNHCR has completed a categorization of posts which distinguishes more appropriately between administrative support activities and activities related directly to the delivery of programmes. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что УВКБ завершило категоризацию должностей, которая позволяет провести более четкое разграничение между деятельностью по административной поддержке и деятельностью, непосредственно связанной с выполнением программ. |
The Government has already completed the first phase of implementation of a restructured telecommunications policy permitting private sector involvement in the sector through the provision of services such as cellular telephony and data transmission. |
Правительство уже завершило первый этап осуществления политики реорганизации системы электросвязи, что позволяет обеспечить участие частного сектора путем предоставления таких услуг, как сотовая телефонная связь и передача данных. |
The Government of Rwanda has completed the identification of 97 suitable resettlement sites, and work is now being undertaken on shelter, medical, educational and water facilities at 10 such sites. |
Правительство Руанды завершило идентификацию 97 подходящих участков для расселения, и в настоящее время на 10 из них ведется работа по строительству жилья, медицинских учреждений, учебных заведений и объектов водоснабжения. |
After more than three turbulent years fraught with misunderstandings among our national political figures concerning the stakes involved in democratization, Togo has now completed its transitional period towards democracy and the multiparty system. |
Спустя более чем три трудных года, отмеченных отсутствием взаимопонимания между нашими национальными политическими деятелями в вопросах, связанных с участием в процессе демократизации, Того сейчас завершило свой переходный период к демократии и многопартийной системе. |
The Governor pointed out that the Division of Personnel of the Department of Public Service had completed a comprehensive review and evaluation of the United States Virgin Islands public service. |
Губернатор указал, что Управление кадров Департамента государственной службы завершило проведение всеобъемлющего обзора и оценки государственной службы Виргинских островов Соединенных Штатов. |
A United States Special Forces Team recently completed the training of 175 Bosnian deminers representing all three ethnic communities and they, in turn, began demining operations in the field on 7 November. |
Подразделение сил специального назначения армии Соединенных Штатов недавно завершило обучение 175 боснийских саперов, представлявших все три этнические общины, и 7 ноября эти саперы приступили к операциям по разминированию в полевых условиях. |
OHCHR has now completed the process of recruitment of the new Coordinator of the Fund and the person will take up his responsibilities early in 1999. |
В настоящее время УВКПЧ завершило процесс подбора кандидатур на должность нового Координатора Фонда, и этот сотрудник приступит к исполнению своих обязанностей в начале 1999 года. |
The Office of the High Representative also completed a survey of criminal and civil asset forfeiture laws in order to support efforts by the Ministry of Justice to find practicable solutions for dealing with the proceeds of crime. |
Управление Высокого представителя завершило также обзор законов о конфискации имущества в связи с уголовными и гражданскими делами, с тем чтобы содействовать усилиям Министерства юстиции, направленным на поиск практических решений вопросов, касающихся средств, добытых преступным путем. |
The Joint Meeting thus completed its consideration of Part 2 for which the secretariats would prepare a full consolidated text, with the exception of Class 7 (see annex 1). |
На этом Совместное совещание завершило рассмотрение части 2, и секретариаты разработают полный сводный текст, за исключением класса 7 (см. приложение 1). |
During 1997,the Office of Resources and Environmental Monitoring completed work on the establishment of the Authority's secure database of data and information relating to the Area (POLYDAT). |
В 1997 году Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды завершило работу над созданием в Органе надежной базы данных и информации по Району (ПОЛИДАТ). |
As to the Egyptian workers' claim, the Government of Egypt has recently completed its submission pursuant to the Panels's instructions for the further proceedings in this case. |
Что касается претензии египетских рабочих, то правительство Египта в недавнее время завершило представление документов в соответствии с инструкциями Группы в целях дальнейшего рассмотрения этого дела. |
At the time of preparation of the present section of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, UNHCR had not completed categorization of all of its posts. |
К моменту подготовки настоящего раздела предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов УВКБ не завершило распределения всех предусмотренных в его штате должностей по указанным категориям. |
With project funding, UNRWA completed the construction of six new schools to replace unsatisfactory premises, three specialized rooms and one toilet block and upgraded eight schools. |
За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство шести новых школ с целью заменить находящиеся в неудовлетворительном состоянии помещения, трех специальных аудиторий и санузла и провело реконструкцию восьми школ. |
In Viet Nam, the Government has completed the development of a national drug-control master plan with UNDCP assistance, and several pilot projects have been formulated in the field of demand reduction, law enforcement and institution-building. |
Во Вьетнаме правительство завершило разработку национального генерального плана контроля над наркотиками при содействии ЮНДКП; разработано также несколько экспериментальных проектов в области сокращения спроса на наркотики, правоохранительной деятельности и создания соответствующей организационной базы. |
Also with regard to paragraph 26, he inquired whether the Government of Guatemala had, as promised, completed the proceedings for recognition of the individual communications procedure under article 14 of the Convention. |
Кроме того, также относительно пункта 26 он спрашивает, завершило ли правительство Гватемалы, как оно обещало сделать, процедуру признания права отдельных лиц подавать сообщения в Комитет в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Her Government had recently completed its report on the implementation of the Convention; and the women's movement in the Netherlands had produced a shadow report on the same subject. |
Правительство Нидерландов недавно завершило работу над своим докладом об осуществлении Конвенции; женское же движение в Нидерландах подготовило свой доклад по тому же самому вопросу. |
In line with this, the MOWE, in cooperation with all stakeholders both Governments and NGOs, completed the Master Plan 2003 - 2007 on the Elimination of Trafficking in Women and Children. |
В соответствии с этим МРПВЖ совместно со всеми заинтересованными сторонами - как государственными, так и НПО - завершило разработку генерального плана на 2003-2007 годы по ликвидации торговли женщинами и детьми. |
In December 2000, a "Strategic Development Program on Advancement and Protection of Intellectual Property 2001-2005" was completed by the Patent Office for submission and approval by the Cabinet of Ministers. |
В декабре 2000 года Патентное бюро завершило разработку "Стратегической программы развития по продвижению и защите интеллектуальной собственности на 20012005 годы" для представления на рассмотрение и утверждение кабинету министров. |
The Office completed its roll-out of age, gender and diversity mainstreaming by the end of 2007, with 109 country operations having set up multifunctional teams and conducted participatory assessments. |
К концу 2007 года Управление завершило деятельность по учету возрастных и гендерных аспектов и многообразия, при этом в 109 страновых операциях были созданы многофункциональные группы и проведены оценки в отношении широкого участия. |
In addition, the Inspector-General's Office assisted in the establishment of the new regional management structures in Africa and completed the review of the role of the country desk officer at headquarters. |
Кроме того, Управление Генерального инспектора оказывало помощь в создании новых региональных управленческих структур в Африке и завершило изучение функций сотрудника, исполняющего диспетчерские обязанности в штаб-квартире. |
During the reporting period, the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, successfully completed the first stage of its free legal aid to the vulnerable project, which is funded by the Government of Finland and implemented by the Association of Abkhaz Lawyers. |
В течение отчетного периода Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, успешно завершило первый этап своего проекта по оказанию бесплатной юридической помощи уязвимым группам населения, который финансируется правительством Финляндии и осуществляется Ассоциацией абхазских юристов. |
As indicated above, OHCHR recently completed a regularization exercise aimed at conforming to General Assembly resolution 59/266 and stabilizing the contractual situation of long-serving temporary staff in the interest of OHCHR efficiency and effectiveness. |
Как указывалось выше, недавно УВКПЧ завершило операцию по упорядочению должностей, направленную на выполнение резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи и стабилизацию положения с контрактами давно работающих временных сотрудников в интересах повышения дееспособности и эффективности УВКПЧ. |