The Order also prohibits the resumption of industrial logging until reforms are complete. |
Указом запрещается также возобновление промышленной заготовки леса до завершения реформ. |
However, that work is far from complete. |
Однако эта работа еще далека от завершения. |
This will be circulated to Member States when complete. |
После завершения оно будет разослано государствам-членам. |
In order for it to meet its obligations and complete critical preparations for deployment, a major acceleration of its work will be required. |
Для выполнения им его обязательств и завершения исключительно важной подготовки к развертыванию, потребуется кардинальное ускорение его работы. |
Criminal investigations can be initiated only after the special investigator's work is complete. |
Уголовное расследование может быть начато только после завершения работы специального следователя. |
Yes, but it's far from complete. |
Да, но оно далеко от завершения. |
Sorry, ma'am, until clean-up is complete, the area is off-limits. |
Простите, но до завершения работ территория закрыта. |
Once this step is complete, ratification should be accomplished quickly. |
После завершения этого этапа работы ратификация должна пройти быстро. |
The plan is to continue preparations once the administrative reform is complete, with the goal of ratifying the Convention as soon as possible. |
После завершения административной реформы планируется продолжить эту подготовительную работу, с тем чтобы как можно скорее ратифицировать данную Конвенцию. |
For the Tribunal and its completion strategy, it is essential to ensure that all judges complete their current assignments. |
Для Трибунала и его стратегии завершения работы исключительно важно, чтобы все судьи выполнили свои нынешние поручения. |
At the end of the reporting period construction was 60 per cent complete and the bases were occupied while the remaining work was to be completed. |
К концу отчетного периода строительство было завершено на 60 процентов, и базы заселялись до завершения оставшихся работ. |
The Committee recommended that States that had not submitted complete credentials do so before the conclusion of the current session. |
Комитет рекомендовал тем государствам, которые не представили свои полномочия, сделать это до завершения работы нынешней сессии. |
The initiative is evaluated once each peer education programme is complete. |
Оценка этой инициативы проводится после завершения каждой программы взаимного обучения. |
Until harmonization of legislation was complete, families would receive varying levels of financial support depending on their location. |
До завершения процесса гармонизации законодательства семьи будут получать неодинаковую финансовую поддержку, размер которой определяется местом их нахождения. |
Once the acquisition is complete, the park will comprise 70 per cent of the land on the island. |
После завершения их приобретения в состав парка будет входить 70 процентов земель острова. |
A decision about whether to use those satellites for navigation and search and rescue would be made after the in-orbit testing was complete. |
Решение о возможном использовании этих спутников для навигационных и поисково-спасательных целей будет принято после завершения их проверки на орбите. |
After the process is complete, the possible accession to the Statue of the International Criminal Court may be reviewed by competent authorities of the Republic of Azerbaijan. |
После завершения этого процесса компетентные органы Азербайджанской Республики могут рассмотреть вопрос о возможном присоединении к Статуту Международного уголовного суда. |
Monitoring and benchmarking national situations against those of countries in similar socio-economic situations can help to create the policy space that is needed to extend or complete the national social protection floors. |
Мониторинг и сопоставление национальных ситуаций с ситуациями в странах со сходным социально-экономическим положением могут помочь в формировании политического пространства, необходимого для завершения установления или распространения общегосударственных минимальных уровней социальной защиты. |
Lack of stability in households can lead to early marriage or to girls being forced to work before they complete their schooling. |
Неуверенность семей в завтрашнем дне иногда приводит к тому, что девочек рано выдают замуж или заставляют начинать работать до завершения ими обучения в школе. |
The attractiveness of the project and opportunities which could be opened up with its complete implementation are not sufficient to attract potential donors and contributors. |
Для привлечения потенциальных доноров и вкладчиков одной привлекательности данного проекта и тех возможностей, которые могут возникнуть после завершения его осуществления, недостаточно. |
However, it must be recognized that the research is at an early stage and is far from complete. |
Вместе с тем следует отметить, что научные исследования по этому вопросу сегодня находятся на ранней стадии и далеки от завершения. |
(r) Implement alternatives to help young persons and adults complete their schooling; |
г) предусмотреть альтернативные способы завершения циклов образования подростками и взрослыми; |
After the process is complete, the possible accession to the Statue of the International Criminal Court may be reviewed by competent authorities of the Republic of Azerbaijan. |
После завершения этого процесса возможность присоединения к статуту Международного уголовного суда будет рассмотрена компетентными органами Азербайджанской Республики. |
The National Assembly, for its part, stressed the need for the Government to rapidly complete the review of mining contracts initiated in June 2007. |
Национальная ассамблея, со своей стороны, подчеркнула необходимость скорейшего завершения правительством обзора горнодобывающих контрактов, начатого в июне 2007 года. |
Reaffirming the commitment of all the Parties to the complete phase-out of methyl bromide, |
Подтверждая приверженность всех Сторон делу завершения процесса поэтапной ликвидации бромистого метила, |