| The Order also prohibits the resumption of industrial logging until reforms are complete. | Указом запрещается также возобновление промышленной заготовки леса до завершения реформ. |
| However, that work is far from complete. | Однако эта работа еще далека от завершения. |
| This will be circulated to Member States when complete. | После завершения оно будет разослано государствам-членам. |
| In order for it to meet its obligations and complete critical preparations for deployment, a major acceleration of its work will be required. | Для выполнения им его обязательств и завершения исключительно важной подготовки к развертыванию, потребуется кардинальное ускорение его работы. |
| Criminal investigations can be initiated only after the special investigator's work is complete. | Уголовное расследование может быть начато только после завершения работы специального следователя. |
| Yes, but it's far from complete. | Да, но оно далеко от завершения. |
| Sorry, ma'am, until clean-up is complete, the area is off-limits. | Простите, но до завершения работ территория закрыта. |
| Once this step is complete, ratification should be accomplished quickly. | После завершения этого этапа работы ратификация должна пройти быстро. |
| The plan is to continue preparations once the administrative reform is complete, with the goal of ratifying the Convention as soon as possible. | После завершения административной реформы планируется продолжить эту подготовительную работу, с тем чтобы как можно скорее ратифицировать данную Конвенцию. |
| For the Tribunal and its completion strategy, it is essential to ensure that all judges complete their current assignments. | Для Трибунала и его стратегии завершения работы исключительно важно, чтобы все судьи выполнили свои нынешние поручения. |
| At the end of the reporting period construction was 60 per cent complete and the bases were occupied while the remaining work was to be completed. | К концу отчетного периода строительство было завершено на 60 процентов, и базы заселялись до завершения оставшихся работ. |
| The Committee recommended that States that had not submitted complete credentials do so before the conclusion of the current session. | Комитет рекомендовал тем государствам, которые не представили свои полномочия, сделать это до завершения работы нынешней сессии. |
| The initiative is evaluated once each peer education programme is complete. | Оценка этой инициативы проводится после завершения каждой программы взаимного обучения. |
| Until harmonization of legislation was complete, families would receive varying levels of financial support depending on their location. | До завершения процесса гармонизации законодательства семьи будут получать неодинаковую финансовую поддержку, размер которой определяется местом их нахождения. |
| Once the acquisition is complete, the park will comprise 70 per cent of the land on the island. | После завершения их приобретения в состав парка будет входить 70 процентов земель острова. |
| A decision about whether to use those satellites for navigation and search and rescue would be made after the in-orbit testing was complete. | Решение о возможном использовании этих спутников для навигационных и поисково-спасательных целей будет принято после завершения их проверки на орбите. |
| After the process is complete, the possible accession to the Statue of the International Criminal Court may be reviewed by competent authorities of the Republic of Azerbaijan. | После завершения этого процесса компетентные органы Азербайджанской Республики могут рассмотреть вопрос о возможном присоединении к Статуту Международного уголовного суда. |
| Monitoring and benchmarking national situations against those of countries in similar socio-economic situations can help to create the policy space that is needed to extend or complete the national social protection floors. | Мониторинг и сопоставление национальных ситуаций с ситуациями в странах со сходным социально-экономическим положением могут помочь в формировании политического пространства, необходимого для завершения установления или распространения общегосударственных минимальных уровней социальной защиты. |
| Lack of stability in households can lead to early marriage or to girls being forced to work before they complete their schooling. | Неуверенность семей в завтрашнем дне иногда приводит к тому, что девочек рано выдают замуж или заставляют начинать работать до завершения ими обучения в школе. |
| The attractiveness of the project and opportunities which could be opened up with its complete implementation are not sufficient to attract potential donors and contributors. | Для привлечения потенциальных доноров и вкладчиков одной привлекательности данного проекта и тех возможностей, которые могут возникнуть после завершения его осуществления, недостаточно. |
| However, it must be recognized that the research is at an early stage and is far from complete. | Вместе с тем следует отметить, что научные исследования по этому вопросу сегодня находятся на ранней стадии и далеки от завершения. |
| (r) Implement alternatives to help young persons and adults complete their schooling; | г) предусмотреть альтернативные способы завершения циклов образования подростками и взрослыми; |
| After the process is complete, the possible accession to the Statue of the International Criminal Court may be reviewed by competent authorities of the Republic of Azerbaijan. | После завершения этого процесса возможность присоединения к статуту Международного уголовного суда будет рассмотрена компетентными органами Азербайджанской Республики. |
| The National Assembly, for its part, stressed the need for the Government to rapidly complete the review of mining contracts initiated in June 2007. | Национальная ассамблея, со своей стороны, подчеркнула необходимость скорейшего завершения правительством обзора горнодобывающих контрактов, начатого в июне 2007 года. |
| Reaffirming the commitment of all the Parties to the complete phase-out of methyl bromide, | Подтверждая приверженность всех Сторон делу завершения процесса поэтапной ликвидации бромистого метила, |