The process of importing the data into this software is both resource-intensive and time-consuming, but it is expected that once it is complete, this will be an important resource for the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. |
Процесс переноса данных в эти программы требует значительных ресурсов и времени, однако ожидается, что после его завершения эти данные явятся важным ресурсом для Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
Since the mid-1990s, about 150,000 people have reportedly been naturalized in a process which remains far from complete (currently about 8 per cent of the population are reported to be stateless). |
С середины 1990-х годов примерно 150000 человек прошли натурализацию, которая еще далека от завершения (в настоящее время примерно 8% населения, согласно сообщениям, по-прежнему имеют статус апатридов). |
Those who were undergoing treatment prior to appeal rights being exhausted continue to receive treatment free of charge until the treatment is complete or they leave the UK. |
Лица, начавшие лечение до того, как были исчерпаны права на апелляцию, продолжают получать бесплатное лечение вплоть до его завершения или до их отъезда из страны. |
Once the tender process was complete, the Secretariat would proceed to the next stage, and would embark upon a construction contract on receiving the approval of the General Assembly of the revised total estimated cost. |
После завершения процедуры торгов Секретариат перейдет к следующему этапу и сосредоточится на контракте на строительство и на утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренных общих сметных расходов. |
He stressed that, although that had not happened, there were now some Palipehutu-FNL combatants ready to submit to the process of disarmament, demobilization and reintegration, but help was needed to start and complete the process. |
Он подчеркнул, что, хотя этого не произошло, сейчас некоторые комбатанты Палипетуху-НОС готовы включиться в процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, однако для начала и завершения этого процесса необходима помощь. |
An extension can only be granted if a judicial officer is satisfied of a number of matters, including that further detention is necessary to preserve or obtain evidence or complete the investigation and the investigation is being conducted properly and without delay. |
Продление разрешается только в том случае, если судебное должностное лицо удостоверяется в соблюдении ряда критериев, в том числе того, что дальнейшее задержание необходимо для сохранения или получения доказательств или завершения следствия, а также в том, что следствие проводится надлежащим образом и без проволочек. |
The process was far from complete, however, and during the remainder of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism the international community should set measurable goals in order to rid the world of the scourge of colonialism. |
Однако этот процесс еще далек от завершения, и для избавления мира от бедствия колониализма в оставшийся период третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу следует поставить поддающиеся оценке цели. |
This Commission's main task has been to identify priorities for rural development, to determine appropriate inter-ministerial coordination to identify, implement and complete the projects, and, to set up coordination and assurance within the development partnership. |
Главная задача Комиссии заключалась в определении приоритетных направлений развития сельских районов, обеспечении соответствующей координации между министерствами в целях разработки, осуществления и завершения проектов, а также в согласовании и координации усилий в рамках партнерств в области развития. |
Together with all interested States, through the coordinating role of the United Nations, we are ready to continue work to successfully complete the United Nations operation in that country, restoring peace and calm to the land. |
Мы готовы и далее вместе со всеми заинтересованными государствами при координирующей роли Организации Объединенных Наций работать с целью успешного завершения операции Организации Объединенных Наций в этой стране, восстановления на ее земле мира и спокойствия. |
Blue Origin has indicated that they intend to make the engine commercially available, once development is complete, to companies beyond ULA, and also plans to utilize the engine in Blue Origin's own new orbital launch vehicle. |
Blue Origin указала, что после завершения разработки она намерена сделать двигатель коммерчески доступным для сторонних компаний, а также планирует использовать двигатель в новой орбитальной ракете Blue Origin. |
In that regard, Eritrea has requested a 10-year extension of the deadline to ensure the complete clearance and destruction of all landmines and unexploded ordnance in our country in accordance with article 5, paragraph 3, of the Convention. |
В этой связи Эритрея попросила продлить крайний срок завершения разминирования на 10 лет, чтобы, согласно пункту 3 статьи 5 Конвенции, добиться полного разминирования и уничтожения всех наземных мин и взрывоопасных пережитков войны на территории нашей страны. |
This issue, as well as that of the relocation of those convicted persons who will complete their sentence, is becoming increasingly crucial as the Tribunal moves towards its completion and requires the continuous support and cooperation of States. |
Этот вопрос, а также вопрос о перемещении осужденных по окончанию их срока тюремного заключения приобретает все большее значение по мере приближения срока завершения работы Трибунала, и для его решения требуется постоянная поддержка и сотрудничество со стороны государств. |
We wish also to reiterate the appeal for the financial support needed for the complete success of the project, whose purposes also include improving the infrastructure and services of that centre of pilgrimage and simultaneously to preserve its historic legacy, religious value and cultural heritage. |
Мы также хотим вновь обратиться с призывом об обеспечении финансовой поддержки, необходимой для успешного завершения проекта, который преследует, среди прочего, цели улучшения инфраструктуры и услуг этого центра паломничества и одновременно с этим сохранения его исторического наследия, религиозной ценности и культурных традиций. |
(c) The outline of the gtr, which contains the complete list of all technical issues that IWG will address and consider for inclusion in the draft gtr, was updated with new information and estimated completion dates. |
с) Общая структура гтп, охватывающая полный перечень всех технических вопросов, которые подлежат рассмотрению и изучению НРГ для целей включения в проект гтп, была обновлена с учетом новой информации и предполагаемых сроков завершения подготовки. |
Requests the Secretary-General of the World Tourism Organization to take all the necessary measures to provide the World Committee on Tourism Ethics with institutional and administrative support for the complete and successful accomplishment of its work; |
просит Генерального секретаря Всемирной туристской организации принять все необходимые меры по оказанию Всемирному комитету по этике туризма организационной и административной поддержки для полного и успешного завершения его работы; |
WebGain purchased TogetherSoft's product Together Control Center (Together Studio) to integrate into Visual Café, but soon after the purchase was complete, Borland purchased WebGain's products Visual Café and Together Control Center. |
WebGain купила продукт TogetherSoft Together Control Center (Together Studio) для интегрирования в Visual Café, однако после завершения сделки, Borland купила Visual Café и Together Control Center у WebGain. Сейчас эти продукты находятся в составе JBuilder. |
The Board's subsequent review revealed that although the Payroll Section had drawn the attention of the Personnel Section to the abnormally high amount of the claim, the payment was made before the Personnel Section could complete its investigation. |
В результате последующего обзора Комиссия обнаружила, что, хотя Секция платежных ведомостей обращала внимание Секции по кадровым вопросам на необычайно большую сумму этого требования, выплата была произведена до завершения расследования Секции по кадровым вопросам. |
Moreover the plan to maintain the bulk of the National Police after the deployment of the National Civil Police is virtually complete would be inconsistent with the principle contained in the Accords that the National Civil Police should progressively replace the National Police as it deploys throughout the country. |
Кроме того, намерение сохранить основную часть Национальной полиции после практического завершения развертывания Национальной гражданской полиции противоречило бы закрепленному в Соглашениях принципу, согласно которому Национальная гражданская полиция должна постепенно заменить Национальную полицию по мере своего развертывания на всей территории страны. |
While certain elements of the required framework are emerging across the region, it is far from complete in most advanced countries while in less advanced countries the evolution of the old regulatory and policy regimes has not yet been concluded. |
Хотя некоторые элементы искомой основы уже формируются в различных частях региона, она еще далека от завершения даже в наиболее развитых странах, в то время как в менее развитых странах еще не завершена эволюциях старых нормативно-правовых и программных режимов. |
Progress in getting children to enter and complete primary education, and in establishing the quality of that education, will continue to suffer setbacks as long as too many children start school later than the prescribed age and are poorly prepared for learning. |
Прогресс в деле обеспечения поступления детей в школу и завершения начального образования, а также в обеспечении качества этого образования будет по-прежнему сталкиваться с неудачами до тех пор, пока слишком большое количество детей начинают учиться позже установленного возраста и пока они плохо подготовлены к учебе. |
The new structure of administrative division is now in place, but more work is needed to develop local revenue capacity and complete the legal and administrative changes required to make the new structure fully operational. |
Несмотря на то, что новая структура административных органов уже создана, требуется дополнительная работа по развитию местных возможностей в плане обеспечения поступлений в бюджет и завершения юридических и административных изменений, которые необходимы для того, чтобы новые структуры заработали в полной мере. |
URGES the Ivorian parties to redouble efforts to successfully complete the peace and reconciliation process in their country, including the holding, within the set timeframe, of legislative and presidential elections which will conclude the process aimed at bringing the crisis to an end; |
настоятельно призывает ивуарские стороны активизировать усилия с целью успешного завершения процесса установления мира и примирения в стране, включая проведение в установленные сроки выборов членов законодательных органов и президента страны, которыми завершится процесс преодоления кризиса; |
In order to derive the maximum utility from any workload statistics survey it was deemed appropriate to move forward with the development of workload statistics once the strengthening of the Department is complete, thereby ensuring a comprehensive review of Department capabilities. |
Для получения максимальной пользы от анализа статистических данных о рабочей нагрузке было сочтено целесообразным продолжить эту работу после завершения укрепления Департамента, с тем чтобы можно было провести всеобъемлющий обзор возможностей Департамента. |
(a) All batch gas analyzers shall be zeroed and spanned no later than 30 minutes after the test cycle is complete or during the soak period if practical to check if gaseous analyzers are still stable. |
а) все газоанализаторы, предназначенные для отбора проб из партии, устанавливаются на нуль и тарируются не позднее чем через 30 минут после завершения цикла испытания либо во время стабилизации в прогретом состоянии, если это удобно, для проверки на предмет стабильности условий функционирования газоанализаторов; |
The New South Wales Supreme Court motivated its continuing detention order by the fact that the CUBIT programme was not available outside the prison system and it linked the term of the author's continuing detention to the time taken to successfully complete the CUBIT rehabilitation programme. |
Верховный суд Нового Южного Уэльса мотивировал свое постановление о продлении содержания под стражей тем, что программы КУБИТ не осуществляются за пределами пенитенциарной системы, и увязал срок последующего содержания автора под стражей с тем временем, которое необходимо для успешного завершения реабилитационной программы КУБИТ. |