| The Charter gave the Transitional Federal Government five years in which to draft and complete a federal constitution and organize elections. | Хартия дает Переходному федеральному правительству пять лет для подготовки и завершения разработки федеральной конституции и организации выборов. |
| Members of the Council also stressed the importance of the complete dismantling of the regroupment camps. | Члены Совета подчеркнули также важность завершения ликвидации лагерей переселенцев. |
| It represented the best opportunity to successfully complete the decolonization process and had already led to two rounds of negotiations in Manhasset. | Оно представляет собой наилучшую возможность для успешного завершения процесса деколонизации и уже имело своим результатом проведение двух раундов переговоров в Манхассете. |
| Nor should today's uncertainties become an excuse to call into question the need to continue and complete the process of EU enlargement. | Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС. |
| This question cannot be ignored if we desire the peace process to be complete. | Нельзя игнорировать этот вопрос, если мы хотим добиться завершения мирного процесса. |
| Until the process of reunification was complete, the United Nations had an obligation to consider the desire of the Republic of China for representation in that Organization. | До завершения процесса воссоединения Организация Объединенных Наций обязана учитывать желание Китайской Республики быть представленной в этой Организации. |
| When they are complete we will be able to eliminate all the remaining floating classes. | После их завершения появится возможность отказаться от всех остающихся незакрепленных классов. |
| It is therefore critical that the Prosecutor acquire additional resources to carry on and complete the remaining trials. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы Обвинителю были предоставлены дополнительные ресурсы для ведения и завершения оставшихся процессов. |
| The specific objective of this programme is to provide intercultural mentoring to help ensure that indigenous pupils complete their secondary education. | С другой стороны, конкретная цель данной программы состоит в обеспечении завершения среднего образования коренными учащимися с помощью межкультурного попечительства. |
| After testing is complete, the filters shall be returned to the weighing and PM-stabilization environment. | После завершения испытания фильтры должны быть вновь помещены в среду взвешивания и стабилизации ТЧ. |
| However, our work in the context of establishing a firm normative and operational platform is far from complete. | Однако наша работа по созданию надежной нормативной и рабочей платформы еще далека до завершения. |
| When construction is complete, the client takes possession of the building. | После завершения стройки заказчик принимает строительство. |
| In order to successfully complete trials and appeals, the Office continues to rely upon the cooperation of States. | В деле обеспечения успешного завершения судебных и апелляционных процессов Канцелярия продолжает полагаться на сотрудничество со стороны государств. |
| Once the investigations were complete, those responsible must be punished, and all cases of corruption should be brought to the attention of the Security Council. | После завершения расследования виновные должны понести наказание, а все случаи коррупции следует представить на рассмотрение Совета Безопасности. |
| The Administrator expressed his full personal commitment to bringing all matters to a timely and complete resolution. | Администратор выразил свою полную личную приверженность делу своевременного и полного завершения расследования этих вопросов. |
| Because democracies in practice involve a compromise between popular forces and existing powers, the process of democratization is never complete. | Поскольку на практике в демократических странах имеет место компромисс между массами и властями, процесс демократизации никогда не получает завершения. |
| The new relationship between the State and French Polynesia will be clarified once the constitutional process is complete. | Новый уровень отношений между государством и Французской Полинезией будет определен после завершения конституционной процедуры. |
| Once the review was complete, he would submit detailed proposals to the Government on legislative reforms and procedural changes to the Complaints Board System. | После завершения пересмотра он представит подробные предложения правительству о законодательных реформах и процедурных изменениях в системе Совета по жалобам. |
| The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. | Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ. |
| Once this review is complete, discussions will be held with the Bureaux to determine how to further improve controls in this area. | После завершения этого обзора с региональными бюро будут проведены обсуждения для определения наилучших путей улучшения контроля в этой области. |
| However, the recovery effort was far from complete and reconstruction was still a significant challenge. | Тем не менее, работа по восстановлению далека от завершения, и реконструкция по-прежнему сопряжена с серьезными трудностями. |
| However, to successfully complete its work, the cooperation of States remains critical. | Однако для успешного завершения работы по-прежнему жизненно важное значение имеет сотрудничество со стороны государств. |
| There are national reconstruction projects which cannot be implemented until clearance is complete. | Имеются национальные проекты восстановления, которые не могут быть реализованы до завершения разминирования. |
| This method will be validated in the next couple of months and discussions will resume once testing is complete. | Этот метод будет апробирован в течение ближайших двух месяцев, и после завершения испытаний обсуждение этой проблемы будет продолжено. |
| The next steps of this project will be determined when this stage is complete, in mid-2009. | Следующие шаги в рамках этого проекта будут намечены после завершения нынешнего этапа в середине 2009 года. |