By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. |
Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам. |
(c) Rehousing in the same housing complex once it is complete; |
с) размещение в том же жилом комплексе после завершения работ; |
In 1999, with the completion of those tasks, the main contractor will phase out and the United Nations will complete the takeover of the system. |
В 1999 году после завершения выполнения этих задач основной подрядчик постепенно свернет свою работу и Организация Объединенных Наций будет полностью обеспечивать эксплуатацию системы. |
However, the States Parties had agreed that before the process of convergence of the common external tariff was complete, a permanent system for the settlement of disputes would be adopted. |
Тем не менее государства-участники договорились о том, что до завершения процесса внедрения общего внешнеторгового тарифа будет использоваться постоянная система разрешения споров. |
Once the horizontal screening exercise is complete the tabulations are analysed both by region and cross-regionally, and the results are incorporated into the relevant chapters of the synthesis. |
После завершения горизонтального исследования был проведен как региональный, так и межрегиональный анализ табличных данных и полученные результаты включены в соответствующие главы сводного документа. |
The overall objective of the voluntary introduction is to provide a better background for the students so they may choose and complete the chosen education. |
Введение такого факультативного курса в целом направлено на повышение уровня образования учащихся, благодаря чему они получают возможность выбора и завершения образования по избранной ими программе. |
We hope that this will be a good starting-point for fruitful cooperation with these countries with a view to achieving the goal of complete decolonization by the year 2000. |
Мы надеемся, что тем самым положено хорошее начало плодотворному сотрудничеству с этими странами, направленному на обеспечение завершения процесса деколонизации к 2000 году. |
Several shipping companies, many based in Greece, allege that they sustained a loss of profits during the period of the invasion as a result of their inability to undertake or complete voyages originating from or destined to ports throughout the Middle East and the Mediterranean. |
Ряд судоходных компаний, многие из которых базируются в Греции, заявили, что в период вторжения они недополучили прибыль из-за невозможности выполнения или завершения рейсов в ближневосточные и средиземноморские порты и из этих портов. |
It is primarily meant to assist and to equip with the necessary tools the International Independent Investigation Commission that the Security Council itself has established so that it will be able to fulfil its mandate and complete its mission. |
Это в первую очередь означает оказание помощи созданной Советом Безопасности Международной независимой комиссии по расследованию и предоставление ей инструментов, которые необходимы ей для выполнения своего мандата и завершения своей миссии. |
But the work is far from complete, especially in States which have introduced such safeguards but themselves lack the necessary equipment to make use of them. |
Однако эта работа далека от завершения, особенно в государствах, которые внедрили такие меры безопасности, но сами не имеют необходимого оборудования для их применения. |
He welcomed the ambitious process of administrative and financial reform undertaken by the United Nations in recent years, but noted that the process was far from complete. |
Он приветствует процесс широкой административной и финансовой реформы, предпринятой Организацией Объединенных Наций в последние годы, отмечая при этом, что этот процесс далек от завершения. |
We once again reaffirm our fullest support for them - support that they need if they are to carry out their work diligently and complete their mandates by 2010, as recommended by the Security Council. |
Мы вновь подтверждаем нашу поддержку их деятельности в полном объеме для ее надлежащего осуществления и завершения их мандатов к 2010 году согласно рекомендации Совета Безопасности. |
As soon as the process of emergence from crisis is complete, Côte d'Ivoire will undertake a voluntarist policy of consolidating the rule of law, by combating impunity and through the general introduction of the values of the culture of peace in public and private education. |
После завершения процесса урегулирования кризиса Кот-д'Ивуар намерен проводить последовательный политический курс на упрочение правового государства, ведя борьбу с безнаказанностью и повсеместно внедряя ценности культуры мира в государственных и частных учебных заведениях. |
With regard to domestic financial systems, banking reforms and financial restructuring in the economies affected by financial crises in the past few years are far from complete. |
Что же касается национальных финансовых систем, то банковские реформы и финансовая реорганизация в странах, пострадавших в последние несколько лет от финансовых кризисов, еще далеки от завершения. |
When this is complete, all "Customer Group" leaflets, covering a full range of benefit information, will be available in eight languages, in addition to English and Welsh. |
После завершения этой работы информационные брошюры для различных групп пользователей, содержащие всю информацию о предоставляемых пособиях, будут, помимо английского и уэльского, выпущены еще на восьми языках. |
For one, the question of meeting the final deadlines for the complete destruction of chemical weapons by the major possessor States will continue to engage attention and it is vital that these deadlines - 29 April 2012 at the latest - be respected. |
С одной стороны, наше внимание будет и впредь поглощать вопрос о соблюдении конечных предельных сроков завершения уничтожения химического оружия крупными государствами-обладателями, и насущно важно, чтобы эти предельные сроки: самое позднее 29 апреля 2012 года - были соблюдены. |
There should be clear criteria, together with formal user acceptance, that define the point when a project is complete and the point at which the service by the contractor becomes one of support and maintenance. |
УСВН обеспокоено тем, что критерии определения момента завершения проекта разработки программного обеспечения не были определены в прошлом и не включены в нынешние договоренности с Центром о предоставлении обслуживания. |
Governments which are not able to make such announcements at the first regular session should communicate their contribution once their budgetary processes are complete, if possible no later than April. |
Правительства, которые не в состоянии объявить свои взносы на первой очередной сессии, должны сообщать о размере своих взносов после завершения процесса составления бюджета, по возможности, не позднее апреля. |
Following a review of the complete text of the Manual on Monetary and Financial Statistics in the spring of 1999, the Manual will be published later in 1999. |
Руководство по валютно-денежной и финансовой статистике, после завершения весной 1999 года пересмотра его полного текста, будет опубликовано в течение этого года. |
Although the fifth Ministerial Conference of the WTO had not resulted in consensus, it had provided an opportunity to take stock of progress made and pointed to the need for political agreement to successfully complete the Doha round on time. |
Хотя на пятой Конференции министров ВТО не удалось достичь консенсуса, она дала возможность проанализировать достигнутый прогресс и выявила необходимость политической договоренности для успешного и своевременного завершения Дохинского раунда. |
Having drawn up national action plans, they must develop investment programmes with clear targets and a budget to protect aquatic ecosystems, act against floods, improve water quality and complete or upgrade their water infrastructure. |
После разработки национальных планов действий они должны подготовить инвестиционные программы с четко установленными целями и выделить средства для охраны водных экосистем, осуществления противопаводковых мероприятий, повышения качества воды и завершения создания или модернизации своих водохозяйственных инфраструктур. |
In terms of policy measures, UNDP has assisted 19 countries in Africa, seven in Asia and five in Latin America and the Caribbean to adopt or complete their national action programmes. |
Что касается стратегических мер, то ПРООН оказала помощь 19 странам в Африке, 7 - в Азии и 5 - в Латинской Америке и Карибском бассейне в деле принятия или завершения разработки их национальных программ действий. |
My delegation is in complete agreement with the proposal of the President of the General Assembly that, after the plenary debate is concluded, there be a series of informal consultations of the whole. |
Моя делегация полностью согласна с предложением Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы после завершения дискуссий на пленарных заседаниях проводилась серия неофициальных консультаций. |
The Advisory Units on Indigenous Rights and on Economic Policy and Rural Development will be phased out in 2003, as they complete transition plans and follow-up mechanisms are put into place. |
В 2003 году консультативные группы по правам коренного населения и экономической политике и развитию сельских районов будут сворачивать свою деятельность по мере завершения выполнения своих планов на переходный период и по мере создания соответствующих механизмов контроля. |
Once the switchover is complete, buffer-storing of the preceding incoming signal is ceased, and the buffer becomes available for buffer-storing and synchronization of the new signal. |
После завершения переключения буферизация предыдущего входящего сигнала прекращается, и буфер высвобождается под буферизацию и синхронизацию нового сигнала. |