The ceasefire by Ukrainian security forces will continue until the international investigation is fully complete and Ukraine will continue to act in strict accordance with Security Council resolution 2166 (2014). |
Соблюдение режима прекращения огня Украинскими силами безопасности продолжится до полного завершения международного расследования, и Украина будет продолжать действовать в строгом соответствии с положениями резолюции 2166 (2014) Совета Безопасности. |
As soon as practical but no later than 30 minutes after the test is complete the gaseous analyser ranges used shall be zeroed and spanned to check their drift compared to the pre-test results. |
Как только будет возможно, но не позднее чем через 30 минут после завершения испытательного цикла используемые диапазоны измерения газового анализатора устанавливают на ноль и калибруют для проверки их дрейфа по сравнению с результатами, полученными до испытания. |
Although far from complete, they were an essential response to the global crises in food and energy security caused by climate change in recent years. |
Хотя эти проекты еще далеки от завершения, они являются существенным ответом на глобальные кризисы в области продовольственной и энергетической безопасности, вызванные в последние годы изменением климата. |
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, while progress had been made towards streamlining contractual arrangements and harmonizing service conditions, much remained to be done before the human resources reform process was complete. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле рационализации системы контрактов и унификации условий службы, предстоит еще многое сделать до завершения процесса реформы управления людскими ресурсами. |
what actions will be taken should the error be found to have occurred (ideally before the phase is complete). |
какие меры будут приниматься в случае нахождения ошибок (в идеале до завершения этапа). |
The main issue discussed was how to most effectively utilize the time should the Working Group complete the first reading of the criteria and operational sub-criteria before the end of its fifteenth session. |
Основной обсуждавшийся вопрос касался того, как наиболее эффективным образом использовать время в случае завершения Рабочей группой первого чтения критериев и оперативных подкритериев до конца пятнадцатой сессии. |
It would be advisable for the regional programme to focus on realistically supporting just a few intra-regional, one-to-one interventions with specific goals for cooperation, along with realistic timeframes to enable the complete identification and transfer of knowledge to implement solutions. |
Желательно, чтобы региональная программа занялась оказанием практической поддержки всего нескольким межрегиональным индивидуальным мероприятиям с конкретными целями содействия сотрудничеству, с реалистичными сроками для завершения идентификации и передачи знаний с целью осуществления решений. |
The need to access markets and technology, improve cost competitiveness, be in growth regions and complete networks of global operations are among the key drivers of OFDI by Singaporean enterprises. |
К числу важнейших движущих сил вывоза ПИИ сингапурскими предприятиями относятся необходимость получения доступа к рынкам и технологии, повышение конкурентоспособности по фактору издержек, а также целесообразность присутствия в регионах роста и завершения создания сетей глобальных операций. |
To successfully complete its mandate, the Office of the Prosecutor continues to rely on the full cooperation of States, as set out in article 29 of the statute of the Tribunal. |
Для успешного завершения выполнения своего мандата Канцелярия Обвинителя продолжает рассчитывать на полное сотрудничество государств, как об этом говорится в статье 29 Статута Трибунала. |
At the time of writing of the present report, analysis confirms that potential benefits fully support the implementation of the project, and shows that a positive return on investment will begin to show after complete deployment and a minimum one-year stabilization period. |
Данные анализа, имевшиеся на момент составления настоящего доклада, подтверждают, что потенциальные результаты полностью обосновывают осуществление этого проекта, и показывают, что позитивная отдача от инвестиций начнет проявляться после полного развертывания системы и завершения стабилизационного периода продолжительностью не менее одного года. |
States that become Contracting Parties to the AGR commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-roads on their territories within the framework of national investment programmes, although they are given complete latitude as to the timing for the completion of construction works. |
Государства, становящиеся Договаривающимися сторонами СМА, обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию автодорог категории Е на их территориях в рамках национальных инвестиционных программ, хотя им предоставляется полная свобода выбора сроков завершения строительных работ. |
The Administration has always maintained the business decision to publish figures only after the guaranteed maximum price and bidding process is complete, in order to protect the Organization's interest and to obtain the most competitive pricing. |
Администрация всегда настаивала на коммерческом решении обнародовать цифры лишь после завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой и проведения процесса торгов, с тем чтобы защитить интересы Организации и добиться наиболее выгодных цен. |
Until these activities are complete, it is suggested that it will be difficult for the Commission to come to any different conclusion or recommendation on the environmental management plan. |
До завершения этой работы, как предполагается, Комиссии будет трудно сделать какие-либо иные выводы или рекомендации по плану экологического обустройства. |
Once data collection and processing operations are complete, it is essential that final statistics are quality assured and, where possible, improvement made to the results prior to publication if significant problems are discovered. |
После завершения операций по сбору и обработке данных чрезвычайно важно обеспечить качество окончательной статистики и по мере возможности внести коррективы в результаты до публикации в случае обнаружения существенных проблем. |
His delegation, which considered that the Secretariat should cooperate with the World Bank and the European Commission on the issues mentioned, agreed that it would be premature to debate the future activities of the Working Group before its current work was complete. |
Делегация страны оратора, полагающая, что Секретариат должен сотрудничать по упомянутым вопросам со Всемирным банком и Европейской комиссией, соглашается с тем, что было бы преждевременно обсуждать вопрос о последующей деятельности Рабочей группы до завершения ею своей текущей работы. |
Arrangements are being made in the Republic of Serbia, however, for the military to cede control to the police, but time and money will be needed before they are complete. |
Вместе с тем в Республике Сербия принимаются меры для передачи контроля от военных в руки полиции, однако для их завершения необходимы время и средства. |
The Chairman of the small group said that a start would only be made on the subject of the influence of drugs and medication on driving once the work on alcohol was complete. |
Председатель этой небольшой группы отметила, что вопрос о воздействии наркотиков и медикаментов на управление транспортным средством будет рассматриваться только после завершения работы по проблеме воздействия алкоголя. |
The secretariat considers that when the draft main report is complete, and all eight Discussion Papers published, there is a need for two immediate actions: |
Секретариат считает, что после завершения подготовки проекта основного доклада и публикации всех восьми документов для обсуждения следует незамедлительно организовать два мероприятия: |
Ensure that all children are in school by 2003 and complete 5 years schooling by 2007. |
обеспечение всеобщего обучения детей в школах к 2003 году и завершения ими |
There are provisions in the Directives issued by the Department of Peacekeeping Operations that prohibit alleged perpetrators from leaving the host State's jurisdiction before all the proceedings are complete. |
В Директивах, изданных Департаментом операций по поддержанию мира, содержатся положения, запрещающие нарушителям покидать территорию принимающего государства до завершения всех процессуальных действий. |
The Netherlands was pleased that a complete set of draft articles had been adopted on first reading and would submit pertinent comments and observations, after obtaining the advice of the independent Netherlands Advisory Committee on Public International Law Issues. |
Нидерланды выражают удовлетворение по поводу завершения первого чтения этих проектов и намерены представить свои соответствующие замечания и комментарии после консультаций с Независимым консультативным комитетом Нидерландов по вопросам международного публичного права. |
Given the prospects that Tribunals will complete the first round of trials by the end of 2008, it is now time to give further consideration to the precise scheduling of appeal cases, although we understand that there are a number of unpredictable factors involved. |
С учетом перспектив завершения Трибуналами первой серии судебных процессов к концу 2008 года пришло время глубже изучить точный график рассмотрения апелляций, хотя мы понимаем, что здесь может возникнуть ряд непредвиденных обстоятельств. |
With the support of NATO, several countries donated funds to the Tribunal's Trust Fund to enable the Prosecutor to recruit an additional team to undertake and complete the investigations. |
При поддержке НАТО несколько стран внесли средства в Целевой фонд Трибунала для того, чтобы позволить Обвинителю набрать дополнительную группу для проведения и завершения этих расследований. |
After validation is complete, there will be the following screen, if it is IE6 users, directly in the [toread] link Right-click - Add to Favorites. |
После завершения проверки будет следующее окно, если оно IE6 пользователей, непосредственно в [toread] ссылку правой кнопкой мыши - Добавить в Избранное . |
While security software is designed to detect such threats, it might not detect CryptoLocker at all, or only after encryption is underway or complete, particularly if a new version unknown to the protective software is distributed. |
Хотя программное обеспечение безопасности предназначено для обнаружения таких угроз, оно может вообще не обнаружить CryptoLocker во время выполнения шифрования или после её завершения, особенно если распространена новая версия, неизвестная защитному программному обеспечению. |