Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Complete - Завершения"

Примеры: Complete - Завершения
After the inspection was complete, there has been no indication that the fuel was removed , and added, they would not have this plant opened up for the world to see if they wanted first and foremost to try to build up their nuclear weapons programme . После завершения инспекции ничто не говорило об изъятии топлива , добавив, что они не открыли бы эту установку на обозрение всего мира, если бы их главное желание было попытаться наращивать свою программу создания ядерного оружия .
That plan resulted from a complete reprogramming and rebudgeting exercise undertaken in order to assess the requirements for the completion of the project and the resources available, in terms of both staff and approved funding. Этот план явился результатом полного пересмотра программы и бюджета, проведенного с целью оценки потребностей на этапе завершения проекта и имеющихся ресурсов, как людских, так и утвержденных финансовых ресурсов.
As the present report provides complete details on all aspects of the progress and completion of the construction project at Bangkok, in accordance with General Assembly resolution 39/236, no further progress reports on this project will be submitted. Поскольку в настоящем докладе дается исчерпывающая информация по всем аспектам хода осуществления и завершения проекта строительства в Бангкоке в соответствии с резолюцией 39/236 Генеральной Ассамблеи, по указанному проекту никаких дополнительных докладов о ходе осуществления представляться не будет.
The issue of the strengthening of certain principles concerning the impact and application of sanctions should remain on the Special Committee's agenda until its consideration was complete, as should the issue of strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Вопрос об укреплении некоторых принципов, касающихся последствий и применения санкций, должен оставаться в повестке дня Специального комитета до завершения их рассмотрения, так же как и вопрос об усилении роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
Once the system installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run kbdconfig as root after you have completed the installation). После завершения установки вы сможете выбрать раскладку из большего количества вариантов (запустите kbdconfig с правами суперпользователя после завершения установки).
The report should reflect the discussions held at the Committee's eleventh and twelfth sessions and provide the basis on which the Committee could complete its consideration of this matter, with a view to forwarding a final report to the Commission on Human Rights at its fifty-second session. В докладе должна быть отражена дискуссия, состоявшаяся на одиннадцатой и двенадцатой сессиях Комитета, и предложена основа для завершения рассмотрения Комитетом этого вопроса, с тем чтобы представить Комиссии по правам человека на ее пятьдесят второй сессии окончательный доклад.
It remains committed to the complete reintegration of ethnic Serbs who have recently accepted rights and responsibilities arising from Croatian citizenship into its society, and to the protection of their equal status as citizens and of their minority rights. Она по-прежнему привержена делу завершения реинтеграции в хорватское общество этнических сербов, которые недавно приняли на себя права и обязанности, вытекающие из хорватского гражданства, а также делу защиты их равноправного статуса как граждан страны и их прав как меньшинства.
The behaviour of firms in free trade zones, where environmental regulations are more lax, indicate that the integration of sustainable development into corporate philosophy is far from complete. Поведение корпораций в зонах свободной торговли, где экологические нормы не такие жесткие, показывает, что процесс интеграции концепции устойчивого развития в стратегию корпораций еще далек от завершения.
Mr. REPASCH (United States of America) recalled that, at the resumed fifty-first session, the United States had enquired when the Advisory Committee would complete its report on the financing of the United Nations Operation in Mozambique (agenda item 129). Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) напоминает о том, что после возобновления пятьдесят первой сессии Соединенные Штаты обращались с вопросом относительно сроков завершения Консультативным комитетом его доклада о финансировании Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (пункт 129 повестки дня).
They may receive one visit at least once a week for one hour, get instruction, if necessary, and are offered the opportunity in special institutions to get and complete vocational training. Они имеют право на часовое свидание не реже одного раза в неделю, в случае необходимости - на получение образования, а также, находясь в специальных учреждениях, имеют возможность прохождения и завершения цикла профессиональной подготовки.
First, there is a claim that the draft does not contribute sufficiently to nuclear disarmament, in particular because it does not contain a commitment to a specific end-point when disarmament will be complete. Во-первых, утверждается, что проект недостаточно способствует ядерному разоружению, и в частности потому, что он не содержит обязательства в отношении конкретного конечного срока завершения разоружения.
The secretariat informed the Working Party that the English version of the report was in the process of being finalized and, once complete, would be put on the UN/ECE web site. Секретариат сообщил Рабочей группе, что осуществляется окончательная доработка текста доклада на английском языке и что сразу же после ее завершения с этим докладом можно будет ознакомиться на веб-сайте ЕЭК ООН.
The Chairman, replying to questions raised in the course of the meeting, said that it was up to delegations and to the Secretariat to do their utmost to ensure that the Committee could complete its work by the scheduled date. Председатель, отвечая на различные заданные делегациями вопросы, говорит, что для обеспечения завершения работы Комитета в установленные сроки необходимо, чтобы как делегации, так и секретариат приложили все свои усилия.
By contrast, the current submission adds resources to further complete the setting up of the Court and creates the foundation for a real capacity to conduct investigations, pre-trial, trial and appeals procedures, and to support the defence. С другой стороны, настоящий документ предусматривает увеличение ресурсов в целях полного завершения процесса создания Суда и создает основу для реального потенциала в плане проведения расследований, следствия, суда и процедур апелляции, а также для поддержки защиты.
While the dates that we have given the Tribunals by which their work should be complete are approaching, it seems to me that the Council should consider the purpose of those dates. Несмотря на приближение сроков, которые мы определили для завершения работы трибуналов, мне кажется, что Совету следует рассмотреть цель этих сроков.
In accordance with its past practice, should the Board complete consideration of an item before an indicated date or time, it may move immediately to the next item on its work schedule. В соответствии со сложившейся практикой в случае завершения рассмотрения того или иного пункта повестки дня до указанной даты или срока Совет может сразу же перейти к рассмотрению следующего по графику его работы пункта.
With the demobilization and disarmament process now complete and civilian staff competently managing military and police reform issues, the posts of Military Adviser and Police Adviser will no longer be necessary. В настоящее время после завершения процесса демобилизации и разоружения и передачи в ведение гражданского персонала вопросов, связанных с осуществлением военной реформы и реформы полиции, необходимость в сохранении должностей военного советника и полицейского советника отсутствует.
The Labour Code prohibits the employment of a natural person under 15 years of age, or of a natural person over 15 years of age before they complete their compulsory education. Трудовой кодекс запрещает прием на работу физических лиц, не достигших 15-летнего возраста, или физических лиц старше 15 лет до завершения ими обязательного обучения.
In that connection, we emphasize the need to swiftly complete the process of including all official documents throughout the Organization's history on the United Nations website in all official languages. Отмечаем в этой связи необходимость скорейшего завершения размещения на интернет-сайте Организации Объединенных Наций всех ее официальных документов, изданных за всю историю Организации на всех официальных языках.
It also urged all States, in particular those of the regions concerned, to cooperate fully with the Tribunals in order that they may complete their work within the time specified. Он также настоятельно призвал все государства, в частности государства соответствующих регионов, всемерно сотрудничать с трибуналами в интересах завершения ими работы в установленные сроки.
Under the Engineering Contract, Energoprojekt's work on the Project was to continue for a further two years following the maintenance period, during which time Energoprojekt would complete the training of the Employer's staff and perform a safety evaluation of the Project. В соответствии с Инженерным контрактом работа "Энергопроекта" должна была продолжаться еще в течение двух лет после завершения эксплуатационного периода, во время которого "Энергопроект" должен был завершить подготовку персонала заказчика и провести оценку безопасности объекта.
We believe that it is necessary for transparency and clarity in the Committee's working methods and decision-making process that the process be pursued to its logical conclusion: the complete revision of the guidelines. Мы считаем, что в интересах транспарентности и ясности в методах работы и в процессе принятия решений в Комитете необходимо довести этот процесс до логического завершения - полного пересмотра руководящих принципов.
While allowing Bosnians to take ownership, we also urge the Office of the High Representative to continue to take the steps necessary to advance reform and complete civilian implementation of the Dayton Accords, including clarifications and corrections to previous decisions taken by the Office. Наряду с передачей ответственности боснийцам мы также призываем Управление Высокого представителя продолжать шаги, необходимые для продвижения вперед реформы и завершения выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения, в том числе для прояснения и внесения коррективов в ранее принятые Управлением решения.
We pledge complete support during his term of office, fully aware that the qualities that have marked his eminent and distinguished career promise a resounding conclusion to the fifty-sixth session of the General Assembly despite its difficult start. Мы намерены полностью поддерживать его в течение его срока полномочий, хорошо понимая, что его качества, которые он проявлял в течение своей выдающейся карьеры, являются залогом успешного завершения пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, несмотря на ее трудное начало.
Governments which are unable to do so at this session shall communicate their firm commitments and indicative pledges to the Executive Board and the UNICEF secretariat once their budgetary processes are complete, if possible no later than April each year. Правительства, которые не в состоянии сделать это на данной сессии, сообщают о своих твердых обязательствах и ориентировочных обещаниях Исполнительному совету и секретариату ЮНИСЕФ после завершения составления своих бюджетов, по возможности, не позднее апреля каждого года.