Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскими лицами

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскими лицами"

Примеры: Civilians - Гражданскими лицами
Many persons had been convicted under that system, not only for torture, but also for ill-treatment of civilians. Введение такого порядка позволило добиться осуждения многих лиц, причем не только по делам о пытках, но и за жестокое обращение с гражданскими лицами.
After the capitulation of Warsaw to the Germans, he left the city along with civilians and managed to hide in the countryside, from where he continued his duties. После сдачи Варшавы немцам покинул город вместе с гражданскими лицами и укрылся в сельской местности, где продолжал исполнять свои обязанности.
Later during the day, the Greek ferry the Ionian Spirit also arrived in Benghazi with 1,000 people, including 239 Libyan civilians, and the rest migrants, mostly from Niger. Позже в течение дня греческий паром Ionian Spirit также прибыл в Бенгази с 1000 человек на борту, в том числе с 239 ливийскими гражданскими лицами, а остальные были мигрантами, в основном из Нигера.
There is no evidence that the name "Little Round Top" was used by soldiers or civilians during the battle. Не найдено свидетельств, которые бы подтверждали, что топоним «Little Round Top» использовался солдатами или гражданскими лицами во время сражения.
During the day two boats occupied by civilians were observed and allowed to pass unhindered, as were three more the next morning. В течение дня были замечены две лодки, занятые гражданскими лицами, им позволили пройти беспрепятственно, так же как и ещё трем на следующее утро.
By the end of the day on 25 July, 21 Serb buses filled with Bosniac civilians had already departed for the Kladanj area. К концу дня 25 июля 21 сербский автобус с боснийскими гражданскими лицами уже отбыл в направлении Кладани.
The trial was held on 15 April 1995 before a court martial, despite the fact that nearly all the accused were civilians. Несмотря на то, что почти все обвиняемые являются гражданскими лицами, приговор по их делу был вынесен 15 апреля 1995 года военным трибуналом.
They are also trying to cover up the nature of the incident by describing those who provoked it as "civilians". Они также пытаются скрыть характер этого инцидента, называя "гражданскими лицами" тех, кто его спровоцировал.
In November, reports were also received of harassment of civilians by LPC fighters in Grand Bassa and Rivercess counties. В ноябре поступили также сообщения об издевательствах над гражданскими лицами со стороны бойцов ЛСМ в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс.
United Nations teams have received hundreds of reports of harassment and intimidation of remaining Serbs by Croatian military, police and civilians. Группы Организации Объединенных Наций получили сотни сообщений о притеснениях и запугивании оставшихся сербов хорватскими военнослужащими, сотрудниками полиции и гражданскими лицами.
These appeared to be aimed at certain faction leaders and resulted in injuries to both innocent civilians and party members, as well as the destruction of property. Как представляется, они были направлены против руководителей некоторых фракций и имели своим результатом получение ранений ни в чем не повинными гражданскими лицами и представителями сторон, а также уничтожение имущества.
According to the Government only one Croatian army soldier was included among the suspects, whereas all others were civilians who were wearing military apparel. Правительственные источники утверждают, что среди подозреваемых был всего один военнослужащий хорватской армии, а все остальные были гражданскими лицами в военном обмундировании.
Violence and torture perpetrated against civilians held in the Расправы и применение пыток над гражданскими лицами,
The corpses of executed Kosovo Albanians were either buried by civilians (sometimes upon explicit demand by the perpetrators) or KLA soldiers, or taken away by Serbian forces. Тела казненных косовских албанцев либо хоронились гражданскими лицами (иногда по требованию участников казни) или солдатами АОК, либо увозились сербами.
In other instances Serb forces reportedly returned to the place of massacres, dug out bodies previously buried in secret by civilians and took them away. В других случаях сербские солдаты, по сообщениям, возвращались на место казни, выкапывали тела, ранее скрытно захороненные гражданскими лицами, и увозили их.
In addition to the savage attacks on civilians, peacekeepers have also been targeted, or used as pawns to manipulate international public opinion. Наряду с гражданскими лицами, подвергающимися жестоким нападениям, объектом подобных нападений становятся и миротворцы, которых иногда используют также в целях манипулирования международным общественным мнением.
However, there are reports of harassment of civilians at checkpoints, including physical and verbal attacks and long delays apparently without good reason. Вместе с тем поступают сообщения об издевательствах над гражданскими лицами на этих контрольно-пропускных пунктах, включая физическое насилие и словесные оскорбления, и длительных задержках без всяких на то оснований.
It is believed that many of them are civilians or members of local militias who had been brought forcibly to the camps. Полагают, что многие из них являются гражданскими лицами или членами местных групп ополчения, которые были насильственно доставлены в лагеря.
These reports also indicated that most of the abandoned houses had been looted and some burned by local civilians and paramilitary gangs between 1992 and 1994. Из этих сообщений также следовало, что большинство оставленных домов были разграблены, а некоторые из них в период с 1992 по 1994 год были сожжены местными гражданскими лицами и полувоенными бандами.
It also upholds the distinction between civilians and combatants and the international instruments related thereto, and insists that all parties respect the principle of legitimate self-defence against armed aggression. Она также признает различие между гражданскими лицами и комбатантами и связанные с ним международные документы и настаивает на уважении всеми сторонами принципа законной самообороны против вооруженной агрессии.
Street fighting and snipers often make it too dangerous for civilians to go to medical facilities; (d) Persistent accounts of arrests in hospitals. Уличные бои и снайперы часто создают слишком большую опасность для посещения гражданскими лицами медицинских учреждений; d) непрекращающиеся сообщения об арестах в больницах.
This fundamental objective is reflected in the most basic principles and rules of international humanitarian law, in particular the principle of distinction between combatants and civilians. Эта фундаментальная цель отображена в большинстве основных принципов и норм международного гуманитарного права, в частности в принципе проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами.
The international community, and especially the parties to a conflict, must therefore commit themselves to protecting journalists, for they too are civilians. Международное сообщество, и в частности стороны в конфликте, должны поэтому прилагать усилия по защите журналистов, поскольку они тоже являются гражданскими лицами.
At the initiative of France and Greece, the Security Council recalled, in resolution 1738, that journalists are civilians like others. По инициативе Франции и Греции, в своей резолюции 1738 Совет Безопасности напомнил о том, что журналисты являются такими же гражданскими лицами, как и все другие.
The mission has clearly noted, during interviews with civilians both in the cities and in the countryside in Abkhazia, the persistence of a general atmosphere of fear. Во время бесед с гражданскими лицами в городах и сельских районах Абхазии члены миссии отметили очевидный факт - существование всеобщей атмосферы страха.