| The 7 people killed in Dabou were 4 civilians and 3 FRCI members. | Из 7 человек, убитых в Дабу, 4 являлись гражданскими лицами, а 3 - членами РСКИ. |
| While both men were civilians, each had close ties to the military. | Хотя оба эти президента были гражданскими лицами, у них были тесные связи с военными. |
| At least four violations by civilians in the same area also occurred. | В этом районе также произошло по крайней мере четыре нарушения, которые были совершены гражданскими лицами. |
| Flotilla passengers were civilians and in the context of the interception of the vessels must be considered protected persons. | Пассажиры судов флотилии являлись гражданскими лицами и в контексте перехвата этих судов должны рассматриваться как покровительствуемые лица. |
| Moreover, military observers did not receive the same treatment as civilians with regard to repatriation. | Кроме того, военные наблюдатели не рассматриваются наравне с гражданскими лицами в отношении их репатриации. |
| More than half of those killed and wounded were civilians. | Более половины из убитых и раненых были гражданскими лицами. |
| Finally, the members of the mission express their deep admiration for those working under difficult conditions with civilians in conflict. | В заключение члены Миссии выражают свое искреннее восхищение теми, кто работает с гражданскими лицами в трудных условиях конфликта. |
| Crimes against peace may equally be committed by civilians. | Преступления против мира могут в равной степени совершаться гражданскими лицами. |
| The majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians. | Большинство обвиняемых, осужденных в Нюрнберге за преступления против мира, были высокопоставленными гражданскими лицами. |
| Finland reported that the Finnish Penal Code is largely applicable to offences committed by civilians outside Finland. | Финляндия сообщила, что действие ее Уголовного кодекса во многом распространяется на правонарушения, совершаемые гражданскими лицами за пределами Финляндии. |
| This is a clear contravention of the Fourth Geneva Convention on the treatment of civilians under occupation. | Это явно идет вразрез с четвертой Женевской конвенцией об обращении с гражданскими лицами в условиях оккупации. |
| The IDF has frequently failed to distinguish clearly between military targets and civilians. | ИДФ часто не проводят четкого различия между военными целями и гражданскими лицами. |
| Enhancing the relationship between the police and civilians in communities | Обеспечение более эффективного взаимодействия между сотрудниками полиции и гражданскими лицами в общинах |
| The order given to the troops to not distinguish between civilians and troops confirms this. | Это подтверждает отданный войскам приказ не проводить различие между гражданскими лицами и войсками. |
| Many of the casualties, as in earlier rounds of fighting, were civilians. | Многие из жертв, как и в предыдущих случаях боевых столкновений, являлись гражданскими лицами. |
| The Government of Lebanon has stated that all 28 persons whose bodies have been recovered to date were civilians. | Правительство Ливана заявило, что все 28 человек, тела которых извлечены из-под обломков на данный момент, являются гражданскими лицами. |
| Five people were injured, and all the victims were civilians. | Пять человек были ранены, и все пострадавшие были гражданскими лицами. |
| They were with civilians and 10 URP officers armed with automatic rifles. | Они были вместе с гражданскими лицами и 10 сотрудниками ПБР, вооруженными автоматическими винтовками. |
| This will allow better command and control over troops and their weaponry, and limit their contact with civilians. | Это позволит повысить эффективность оперативного управления войсками и боевой техникой, а также ограничить их контакты с гражданскими лицами. |
| As civilians, journalists must be protected and deliberate attacks on them must be forcefully condemned. | Журналисты, будучи гражданскими лицами, должны быть защищены, а любые умышленные нападения на них заслуживают решительного осуждения. |
| FIDH is also concerned about the jurisdiction of military courts to deal with certain offences committed by civilians in peacetime, for instance offences against State security. | Кроме того, МФПЧ выражает озабоченность в отношении компетенции военных судов рассматривать определенные правонарушения, совершенные гражданскими лицами в мирное время, в частности, применительно к посягательствам на государственную безопасность. |
| UNAMI noted in 2008 that armed groups continued ignoring the distinction between civilians and combatants. | МООНПИ отметила в 2008 году, что вооруженные группы по-прежнему не проводят различия между гражданскими лицами и комбатантами. |
| HRW and AI recommended prohibiting, in accordance with Congolese law, trial of civilians by military courts. | ОНОПЧ и МА рекомендуют запретить в соответствии с конголезским законодательством судебные процессы над гражданскими лицами в военных судах. |
| The civilian population comprises all persons who are civilians. | Гражданское население состоит из всех лиц, являющихся гражданскими лицами. |
| All of the persons held were civilians and protected persons under article 4 of the Fourth Geneva Convention. | Все задержанные являлись гражданскими лицами и пользовались покровительством в соответствии со статьей 4 четвертой Женевской конвенции. |