Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскими лицами

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскими лицами"

Примеры: Civilians - Гражданскими лицами
Achieved; no incident of civilians inadvertently crossing the ceasefire line in the area of separation Выполнено; ни одного случая неумышленного пересечения гражданскими лицами линии прекращения огня в районе разъединения
It disputed whether provincial governors and police chiefs were "civilians" as stated in the report's discussion of targeted killings of civilian Government officials. В нем ставилось под сомнение, что губернаторы провинций и начальники полицейских участков являются «гражданскими лицами», как заявляется во включенных в доклад обсуждениях вопроса о целенаправленных убийствах мирных государственных должностных лиц.
At the same time, in order to ensure the protection of civilians in armed conflict, international humanitarian law requires that all parties to a conflict must at all times distinguish between civilians and combatants. В то же время в целях обеспечения защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта международное гуманитарное право требует, чтобы все стороны конфликта всегда проводили различие между гражданскими лицами и комбатантами.
6.3 The State party notes that the distinction between members of the armed services and civilians is in no way related to the fact that the civilians may have been interned by Japan. 6.3 Государство-участник отмечает, что различия между служащими вооруженных сил и гражданскими лицами никак не связаны с тем, что гражданские лица могли быть интернированы Японией.
It is also aimed at reaffirming the political, legal and moral responsibilities of parties to conflicts towards civilians, civilian institutions and the protection of civilians in conflict situations. Его цель также состоит в подтверждении политических, юридических и нравственных обязанностей сторон в конфликтах перед гражданскими лицами, гражданскими институтами и обязанностей по защите гражданских лиц в условиях конфликта.
With regard to the persistence of violence experienced by civilians in conflict zones, in violation of resolution 1674, the appeal launched by the Secretary-General during the Council's most recent debate on the protection of civilians in armed conflict unfortunately has not generated a reaction. Что касается продолжающегося насилия, переживаемого гражданскими лицами в зонах конфликтов в нарушение резолюции 1674, то призыв, с которым Генеральный секретарь выступил во время последнего обсуждения в Совете вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, к сожалению, не вызвал реакции.
Disarming ex-combatants and civilians, enacting laws and regulations pertaining to arms possession by a State's forces and civilians, and effective stockpile management of weapons and ammunition will contribute directly to longer term stability and development. Разоружение бывших комбатантов и гражданских лиц, принятие законов и положений, касающихся владения оружием государственными силами и гражданскими лицами и эффективное управление запасами оружия и боеприпасов будут непосредственно содействовать обеспечению долгосрочной стабильности и развития.
(k) assist States in raising awareness among civilians of issues pertaining to the possession, bearing, use and trade of small arms by civilians к) Оказание помощи государствам в информировании гражданских лиц по вопросам хранения, ношения и применения стрелкового оружия и торговли им гражданскими лицами
Reportedly, the SAF was supported by former members of the Southern Sudan Union Movement (SSUM) who are now integrated into the SAF and armed Misseriya civilians, while the SPLA drew support from armed Dinka civilians. Согласно сообщениям, СВС поддерживались бывшими членами Движения Союза Южного Судана (ДСЮС), которые теперь входят в состав СВС, и вооруженными гражданскими лицами из числа племени миссерия, тогда как НОАС получала поддержку со стороны вооруженных гражданских лиц из числа динка.
Of the survivors, 4,400 are members of the security forces and 2,300 are civilians, and among the civilians 650 are minors and 347 are women. Из числа выживших 4400 человек являются членами сил безопасности, 2300 - гражданскими лицами, а среди гражданских лиц насчитывается 650 несовершеннолетних и 347 женщин.
Several items of unexploded ordnance from the 2006 war and earlier were discovered by civilians, the Lebanese Armed Forces and UNIFIL personnel. Несколько единиц неразорвавшихся боеприпасов с войны 2006 года и до нее были обнаружены гражданскими лицами, военнослужащими Ливанских вооруженных сил и сотрудниками ВСООНЛ.
In addition, military personnel from affected countries need clear procedures on how to handle and deal with civilians and to ensure respect for international norms and standards. Кроме того, необходимо, чтобы военнослужащие из затрагиваемых стран четко знали правила обращения с гражданскими лицами и соблюдали международные нормы и стандарты.
The programme encourages civilians to voluntarily surrender weapons in their possession in exchange for a reward in the form of cash, basic foodstuffs or household appliances. Эта программа поощряет добровольную сдачу гражданскими лицами имеющегося у них оружия в обмен на денежные выплаты, базовые продукты питания или предметы бытовой техники.
Crossing of the ceasefire line by civilians, primarily shepherds, was observed on an almost daily basis by United Nations personnel on the ground. Сотрудники Организации Объединенных Наций практически ежедневно наблюдали случаи пересечения линии прекращения огня гражданскими лицами, прежде всего пастухами.
In four instances equipment was stolen. On 20 March, a UNIFIL patrol vehicle was stopped by two civilians in El Adeisse (Sector East). Имело место четыре случая хищения имущества. 20 марта патрульный автомобиль ВСООНЛ был остановлен двумя гражданскими лицами в Эль-Удайсе (Восточный сектор).
Would they consent to the use of military commissions to try civilians? Согласились бы они на использование военных комиссий для судов над гражданскими лицами?
Syria has established an independent, transparent and credible national commission of inquiry to investigate complaints of human rights violations committed by civilians and soldiers. Сирия учредила независимую, транспарентную и авторитетную национальную комиссию по расследованию жалоб о нарушениях прав человека, совершаемых гражданскими лицами и солдатами.
The de facto authorities should impose an immediate moratorium on the use of the death penalty, and cease the use of military tribunals to try civilians. Де-факто властям надлежит незамедлительно ввести мораторий на применение смертной казни и прекратить использование военных трибуналов для судов над гражданскими лицами.
(b) On 7 November 2008, a MONUC mission visited Kiwanja to verify allegations of the arbitrary execution of civilians. Ь) 7 ноября 2008 года миссия МООНДРК посетила Киванью в целях проверки заявлений о произвольных расправах над гражданскими лицами.
Article 106 of the Fourth Geneva Convention (governing the treatment of civilians) establishes virtually identical procedures for the documentation and disclosure of information concerning civilian detainees. Статья 106 четвертой Женевской конвенции (регулирующей обращение с гражданскими лицами) устанавливает практически идентичные процедуры для документирования и раскрытия информации, касающейся гражданских задержанных лиц.
In addition to the one mentioned above, the other two convictions have been for armed robbery committed by civilians and military personnel. Помимо вышеуказанного приговора два других приговора были вынесены за вооруженные ограбления, совершенные гражданскими лицами и военным персоналом.
Acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment of civilians placed under forced confinement by Janjaweed and Government forces following attacks on villages were also reported. Имели место сообщения о применении пыток и о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении с гражданскими лицами, которые принудительно содержались под стражей формированиями «джанджавид» и правительственными войсками после нападений на деревни.
Paving the way for normalizing civil life in Darfur, the Government will apply further measures forbidding the wearing of military uniform by civilians. Закладывая основы для нормализации гражданской жизни в Дарфуре, правительство будет применять дополнительные меры с целью запрещения ношения военной формы гражданскими лицами.
Not only are they more likely to be civilians, hence, the bulk of the casualties, but their pre-war status and limitations diminish their legal rights. Помимо того, что они являются гражданскими лицами, а значит на их долю приходится наибольшая часть обусловленных войной потерь, их довоенный статус и положение обусловливают ущемление их юридических прав.
Owing to the very nature of military institutions, military courts were not and are not suitable for the trial of civilians . В силу своего характера военных учреждений военные трибуналы не подходили и не подходят для суда над гражданскими лицами .