We believe that it is vital to regulate the possession of light weapons by civilians. |
Мы считаем крайне необходимым осуществлять контроль за приобретением гражданскими лицами стрелкового оружия и его наличием. |
We believe that it is essential to regulate the possession of light weapons by civilians. |
Мы считаем исключительно важным установление строгого контроля за приобретением стрелкового оружия гражданскими лицами. |
6 of those killed were civilians. |
Шестеро из убитых были гражданскими лицами. |
They stressed that international humanitarian law applied to all combatants and that the blurring of the distinction between combatants and civilians was unacceptable. |
Они подчеркнули, что международное гуманитарное право применяется ко всем комбатантам и что размывание различия между комбатантами и гражданскими лицами недопустимо. |
Nothing can justify mass destruction that does not distinguish between civilians - women, children and the elderly - and combatants. |
Ничем нельзя оправдать массовое уничтожение людей, при котором не проводится различие между комбатантами и гражданскими лицами - женщинами, детьми и престарелыми. |
Some Governments appear to consider these individuals neither civilians nor combatants, though heavily armed. |
Некоторые правительства, как представляется, не считают их ни гражданскими лицами, ни комбатантами, хотя они очень хорошо вооружены. |
International humanitarian law sets standards for parties to an armed conflict on the treatment of civilians and other protected persons. |
В международном гуманитарном праве для сторон в вооруженном конфликте заложены нормы в отношении обращения с гражданскими лицами и другими лицами, пользующимися защитой. |
One feature of internal conflicts today is that the dividing line between civilians and combatants is frequently blurred. |
Одной из особенностей внутренних конфликтов сегодня является то, что грань между гражданскими лицами и комбатантами зачастую стирается. |
It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. |
Обоснование такой практики возлагается на государство-участник, использующее военные трибуналы для суда над гражданскими лицами. |
It also criticizes the use of military tribunals for civilians. |
Оно также критикует использование военных трибуналов для суда над гражданскими лицами. |
Racism, xenophobia and inhumane treatment of Ethiopian civilians continued to exacerbate the situation. |
Положение ухудшается вследствие непрекращающихся проявлений расизма, ксенофобии и бесчеловечного обращения с эфиопскими гражданскими лицами. |
Of those, 481 are civilians, and 124 are military personnel. |
Из них 481 человек являются гражданскими лицами и 124 - военнослужащими. |
It is also reported that the security forces often act together with civilians or militia (self-defence groups legitimized by the Government). |
Также сообщается, что сотрудники сил безопасности зачастую действуют совместно с гражданскими лицами или вооруженными группировками (группами самообороны, деятельность которых разрешена правительством). |
These offenders are often civilians and are often outside any given chain of command. |
Эти преступники часто являются гражданскими лицами и часто находятся за пределами цепочки, через которую поступают приказы. |
International humanitarian law requires warring parties to distinguish between combatants and civilians. |
Международное гуманитарное право требует от воюющих сторон проводить различие между комбатантами и гражданскими лицами. |
The massacre and persecution of civilians in armed conflict is, unfortunately, nothing new in the history of humanity. |
Кровавые расправы над гражданскими лицами и их преследования в вооруженном конфликте не являются, к сожалению, чем-то новым в истории человечества. |
The bodies had been put there by other Liberian civilians in order to call international attention to the crisis and their plight. |
Тела были оставлены там другими либерийскими гражданскими лицами, с тем чтобы привлечь международное внимание к разразившемуся кризису и их положению. |
The force headquarters personnel will be further reduced when military staff officers in the Integrated Support Services are replaced by civilians. |
Численность штаба Сил еще более уменьшится, когда штабные офицеры, работающие в составе Сектора комплексного вспомогательного обслуживания, будут заменены гражданскими лицами. |
The attackers were civilians and wore white armbands, including the ones dressed as monks. |
Нападавшие являлись гражданскими лицами и у каждого из них, включая тех, кто носил одежды монахов, были белые нарукавные повязки. |
The main distinction between civilians and combatants and the principle of proportionality are especially important. |
Вопрос об основном различии между гражданскими лицами и комбатантами и принцип соразмерности имеют особую важность. |
The States Parties shall enact national laws and regulations to penalize the possession of light weapons by civilians. |
Государства - участники вводят национальные законы и положения в целях пресечения приобретения легких вооружений гражданскими лицами. |
The States Parties shall enact laws and regulations for the strict prohibition of the carrying of small arms by civilians in public places. |
Государства - участники принимают законы и положения с целью строгого запрета ношения стрелкового оружия гражданскими лицами в общественных местах. |
Sustained efforts will continue to be made on advocacy aimed at maintaining the distinction between civilians and combatants. |
Будут по-прежнему прилагаться постоянные усилия по разъяснению необходимости проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами. |
FDS stockpiles of weapons were also looted, including by civilians, as FDS disintegrated. |
Оружейные склады Сил обороны и безопасности также были разграблены, в том числе гражданскими лицами, после того как эти силы дезинтегрировались. |
The military archivists are civilians but the director is a military officer, who can overrule the professional judgments of the staff. |
Хранители военных архивов являются гражданскими лицами, но директором является представитель военного ведомства, который может вмешиваться в профессиональную деятельность персонала. |