Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскими лицами

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскими лицами"

Примеры: Civilians - Гражданскими лицами
These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. Эти действия были совершены с грубым нарушением норм международного гуманитарного права, таким как нарушение принципа различения, а за этим последовали случаи жестокого обращения с гражданскими лицами и разграбления деревень со стороны российских вооруженных сил.
Finally, as with civilians generally, policemen might be indirectly injured or killed in an attack which is directed at a military objective, as long as the attack complies with the principle of proportionality. Наконец, как и в общем случае с гражданскими лицами, полицейские могут быть ранены или убиты в результате удара по военному объекту, при условии что удар соответствует принципу пропорциональности.
The soldiers on the ground were in complete control of the area at the time of their encounter with the civilians; До столкновений с гражданскими лицами прибывшие на место солдаты получили полный контроль над данным районом.
The Committee takes note that the vast majority of the persons who were arrested were later released while awaiting trial, but is gravely concerned by the fact that those trials are to be held in military courts even though the persons concerned are civilians. Комитет принимает к сведению тот факт, что подавляющее большинство арестованных были впоследствии освобождены до начала суда, но при этом выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем фактом, что дела этих людей, являющихся гражданскими лицами, будут рассматриваться в военных судах.
Of these, 1,875 were reportedly arrested by the Yugoslav Army or security forces or abducted by Serb civilians, and 346 were reportedly abducted by the Kosovo Liberation Army (KLA) or Kosovo Albanian civilians. Согласно сообщениям, 1875 из них были арестованы югославской армией или силами безопасности или были похищены гражданскими лицами из числа сербов, а 346 человек были похищены Освободительной армией Косово (ОАК) или гражданскими лицами из числа косовских албанцев.
The States members of the Committee decided to prohibit the possession of light weapons by civilians and to authorize, under certain conditions, the possession of small arms by civilians with the exception of weapons manufactured to military specifications. Государства - члены Комитета решили запретить приобретение легких вооружений гражданскими лицами, но позволить - на определенных условиях - приобретение гражданскими лицами стрелкового оружия, за исключением таких его видов, которые имеют чисто военное предназначение.
In order to ensure respect for and the protection of civilian populations, individual civilians and civilian objects, High Contracting Parties and parties to an armed conflict shall at all times respect and recognise the distinction between military objectives, and civilians or civilian objects. Для обеспечения уважения и защиты гражданского населения, отдельных гражданских лиц и гражданских объектов Высокие Договаривающиеся Стороны и стороны в вооруженном конфликте должны всегда уважать и признавать различие между военными объектами и гражданскими лицами или гражданскими объектами.
These provisions include the obligation of combating parties to take the necessary precautions to minimize harm to civilians and civil objects, and to distinguish between civilians and combatants and between civilian objects and military targets. Речь идет о положениях, обязывающих противоборствующие стороны принимать необходимые меры предосторожности, с тем чтобы свести к минимуму ущерб, причиняемый гражданским лицам и гражданским объектам, и проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами и между гражданскими объектами и военными целями.
Thus, since military functions do not include the commission of gross human rights violations, and since civilians cannot commit offences of a military nature, gross human rights violations and offences committed by civilians must automatically be transferred to ordinary criminal courts. Таким образом, поскольку несение военной службы не предусматривает совершения тяжких нарушений прав человека и поскольку гражданские лица не могут совершать военные преступления, дела о тяжких нарушениях прав человека и преступлениях, совершенных гражданскими лицами, должны автоматически передаваться обычным уголовным судам.
Monthly statistics were collected from all police divisions concerning complaints against police officers for alleged violent treatment or ill-treatment of civilians, suspects or prisoners and alleged violent treatment or ill-treatment of police officers by civilians, suspects or persons in custody. Ведется ежемесячный сбор статистических сведений от отделений полиции относительно жалоб на действия полиции с обвинением их в жестоком или плохом обращении с гражданскими лицами, подозреваемыми или лицами, находящимися под стражей.
The military personnel from the affected countries need clear procedures on how to handle and deal with civilians, in particular children who escape from LRA during military operations. Военнослужащим из затронутых стран нужны четкие процедуры в отношении того, как поступать с гражданскими лицами, в частности детьми, которые бегут из ЛРА в ходе военных операций.
Support to mine awareness action by briefing local residents on mine threats in the area of separation and removing and destroying mines identified by civilians Поддержка деятельности по разъяснению минной опасности посредством информирования местных жителей о минной опасности в районе разъединения и удаления и уничтожения мин, обнаруженных гражданскими лицами
Security sector reform aims at improving safety through enhancing the effectiveness and accountability of security institutions controlled by civilians and operating according to human rights and the rule of law. Реформа сектора безопасности направлена на усиление безопасности посредством повышения эффективности и подотчетности органов безопасности, которые контролируются гражданскими лицами и функционируют в соответствии с требованиями прав человека и верховенства права.
One of the rejected bills proposed an amendment to the act of 11 April 2013 on the judiciary, with the aim of establishing specialized (mixed) chambers to adjudicate cases relating to crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes committed by civilians. В частности, был отклонен законопроект о внесении поправки в закон от 11 апреля 2013 года о судебной системе, направленной на создание специализированных (смешанных) палат для рассмотрения дел, касающихся преступления геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных гражданскими лицами.
Crossing of the ceasefire line by civilians, primarily shepherds, was observed on an almost daily basis by United Nations personnel on the ground. On 29 May and 29 July, IDF fired warning shots towards shepherds who had crossed the ceasefire line. Персонал Организации Объединенных Наций на местах практически ежедневно наблюдал случаи пересечения линии прекращения огня гражданскими лицами, главным образом пастухами. 29 мая и 29 июля военнослужащие ЦАХАЛ произвели предупредительные выстрелы в направлении пастухов, пересекших линию прекращения огня.
However, even if one member of the Al-Dalou family was affiliated with an armed group, it would appear that the attack would not have met the legal requirement of proportionality in light of the fact that the other 11 persons killed were civilians. Тем не менее, даже если один из членов семьи Аль-Далу был связан с вооруженной группой, то, по всей видимости, данное нападение не отвечало правовому критерию пропорциональности ввиду того факта, что остальные 11 убитых являлись гражданскими лицами.
As the Sudan People's Liberation Army intensified military operations against the Yau Yau group, UNMISS increased its demarches, including through the issuances of a public statement on 8 April emphasizing the particular importance of distinguishing between combatants and civilians, and through the diplomatic community. По мере того как Народно-освободительная армия Судана активизировала военные операции против группы Яу-Яу, МООНЮС все чаще выступала с демаршами, в том числе 8 апреля с публичным заявлением, в котором подчеркнула особое значение проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами, и по дипломатическим каналам.
Most recently, on 5 May, near Tibnin (Sector West), a UNIFIL patrol was stopped by four civilians who blocked the road with their motorcycles and objected to the patrol's presence in the area without the accompaniment of the Lebanese Armed Forces. В самом недавнем из таких случаев, произошедшем 5 мая возле Тибнина (Западный сектор), патруль ВСООНЛ был остановлен четырьмя гражданскими лицами, которые перекрыли ему дорогу при помощи своих мотоциклов и стали протестовать против присутствия патруля в этом районе без сопровождения Ливанских вооруженных сил.
In particular, he stressed the obligation to respect the distinction between civilians and combatants, the principle of proportionality and the obligation to take all necessary precautionary measures. Он, в частности, особо указал на обязательство проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами, соблюдать принцип соразмерности и обязательство принимать все необходимые меры предосторожности.
The majority, however, appear to have been civilians: women, children, the elderly, and the sick, disabled and wounded who were unable to flee. Однако, как представляется, большинство являются гражданскими лицами; это - женщины, дети, престарелые, больные, инвалиды и раненые, которые не смогли уйти вместе с остальными.
In January, following a private dispute between an F-FDTL soldier and some civilians, a number of F-FDTL soldiers stormed a police station and a hospital, fired shots, destroyed property, took 10 PNTL officers hostage and detained them at an F-FDTL base. В январе после частной ссоры между солдатом Ф-ФДТЛ и гражданскими лицами несколько солдат Ф-ФДТЛ взяли штурмом полицейский участок и больницу, открыли стрельбу, уничтожили имущество, взяли в заложники десятерых сотрудников НПТЛ и содержали их под стражей на базе Ф-ФДТЛ.
Owing to the prevailing climate of violence in the country and to the scope of military jurisdiction, most crimes are currently investigated by military courts. In many cases, such courts try civilians in proceedings which are largely politically motivated. В силу распространения в стране насилия и широкой сферы военной юрисдикции военные суды расследуют большинство преступлений, причем во многих случаях речь идет о процессах над гражданскими лицами, которые имеют значительную политическую мотивацию.
The Special Rapporteur urges States to respect the principle of the integrity of the judicial system and not to set up military or special commissions to try civilians suspected of terrorist or other criminal activities. Специальный докладчик настоятельно призывает также государства уважать принцип целостности судебной системы и не создавать военные или специальные комиссии для суда над гражданскими лицами, подозреваемыми в терроризме или другой преступной деятельности.
Furthermore, we are concerned by the lack of regulation of the possession by civilians of small arms, the laxity in the regulation of ammunitions and, above all, by the transfer of weapons to non-State actors. Кроме того, у нас вызывает озабоченность недостаточный контроль за владением стрелковым оружием гражданскими лицами, недостаточно жесткие положения, регулирующие боеприпасы, и, прежде всего, передача вооружений негосударственным субъектам.
However, he would stress that military courts were only competent to deal with cases involving military personnel for infringements of military regulations and not military personnel or civilians for other types of offences. Однако, ему хотелось бы подчеркнуть, что в сферу компетенции военных судов входит рассмотрение только дел военнослужащих, нарушающих воинский устав, а не других видов правонарушений, совершаемых военнослужащими или гражданскими лицами.