Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданскими лицами

Примеры в контексте "Civilians - Гражданскими лицами"

Примеры: Civilians - Гражданскими лицами
As civilians, they were also protected by international human rights law, even in situations that only bordered on armed conflict, such as confrontations between the State and organized crime, confrontations between factions of organized crime or pillaging in the wake of natural disaster. Будучи гражданскими лицами, они также пользуются защитой по международному праву в области прав человека даже в ситуациях, которые только граничат с вооруженным конфликтом, таким как конфронтация между государством и организованной преступностью, конфронтация между организованными преступными группировками или мародерство после стихийных бедствий.
Greater effort is required in order to clarify the fate of all persons found to be missing after the recent wars, regardless of their ethnic background, regardless of their having been soldiers or civilians, and regardless of the location of their disappearance. Необходимы более активные усилия в целях выяснения судьбы всех лиц, числящихся пропавшими без вести после недавних войн, независимо от их этнического происхождения, независимо от того, являлись они военнослужащими или гражданскими лицами, и независимо от того, где они пропали.
A refusal to consistently distinguish Hezbollah fighters from civilians, including civilian members of Hezbollah (see paras. 38-48 below); отказ неизменно проводить различие между боевиками "Хезболлы" и гражданскими лицами, включая гражданских членов "Хезболлы" (см. пункты 3848 ниже);
Based on various reports during the battle, roughly three-quarters (of the lower number) to a fifth (of the higher number) of those killed were rebels, while the rest were civilians. На основе различных данных, полученных во время боёв, примерно о трёх четвертей (по нижней планке) до одной пятой (по высшей планке) из убитых были вооружёнными повстанцами, а остальные были гражданскими лицами.
Noting also that anti-personnel land-mines, in particular, are often indiscriminate in their effects and that the majority of people killed, maimed or injured by these mines are civilians, many of whom are children, отмечая также, что воздействие, в частности, противопехотных наземных мин часто носит неизбирательный характер и что большинство убитых, искалеченных или получивших ранения людей являются гражданскими лицами, причем многие из них дети,
Strongly condemns the recent bombing in Colombo which killed dozens of people and left dozens more injured, for there is no justification for targeting areas that are so heavily populated by civilians; решительно осуждает взрыв бомбы в Коломбо, в результате которого десятки людей были убиты и еще десятки были ранены, ибо не может быть никакого оправдания избранию в качестве мишени районов, густонаселенных гражданскими лицами;
Our efforts must preserve the distinction between the guilty and the innocent, between the perpetrators and the civilians and between those who commit atrocities and those who simply share their religious beliefs, ethnicity or national origin. В своих усилиях мы должны по-прежнему проводить различия между виновными и невиновными, между преступниками и гражданскими лицами и между теми, кто совершает акты жестокости, и теми, кто попросту разделяет их религиозные убеждения или относится к той же этнической или национальной группе.
They existed both in peacetime and in wartime and were competent to try offences by members of the military or prisoners of war, as well as offences by civilians serving in the army when committed in the exercise of their functions. Они существуют как в мирное, так и в военное время и компетентны рассматривать преступления, совершенные военнослужащими или военнопленными, а также преступления, совершенные гражданскими лицами, служащими в армии в связи с осуществлением своих функций.
attaches great importance to the commitment of the leader of the ADFL to take appropriate action against members of the ADFL who violate the rules of international humanitarian law concerning the treatment of refugees and civilians. Он придает важное значение взятому лидером АФДЛ обязательству принять соответствующие меры в отношении тех членов АФДЛ, которые нарушают нормы международного гуманитарного права, касающиеся обращения с беженцами и гражданскими лицами.
Examples include cruel and inhumane treatment of civilians by armed militia groups during attacks on Tawilla (29 September 2005); and cruel and inhumane treatment of detained enemy forces by SLA in Sheiria (around 19 September 2005). В число примеров входят жестокое и бесчеловечное обращение с гражданскими лицами со стороны вооруженных ополченческих групп во время нападений на Тавиллу (29 сентября 2005 года); и жестокое и бесчеловечное обращение с пленными вражескими комбатантами со стороны ОАС в Шейрие (предположительно 19 сентября 2005 года).
Conduct of interviews with civilians of Ethiopian origin repatriated by Eritrea and civilians of Eritrean origin repatriated by Ethiopia (deportees hosted in transit camps, to obtain first-hand account of the circumstances) Проведение собеседований с гражданскими лицами эфиопского происхождения, репатриированными Эритреей, и гражданскими лицами эритрейского происхождения, репатриированными Эфиопией (депортированные лица, размещенные в транзитных лагерях), для получения из первых рук информации о ситуации
Furthermore, the two parties will ensure that under no circumstances will civilians be the target of attack and that civilian populated areas and industrial and electrical installations will not be used as launching grounds for attacks. Более того, обе стороны обеспечат, что ни при каких обстоятельствах гражданские лица не будут мишенями нападения и что районы, населенные гражданскими лицами, равно как и промышленные и энергетические установки, не будут использоваться в качестве плацдармов для нападения.
This pilot project aims to improve the relationship between the military and civilians - by promoting better dialogue and building knowledge and capacity among the armed and security forces with regard to the legal framework for their operations - in order to strengthen security and stability in the country. Этот экспериментальный проект имеет целью улучшение отношений между гражданскими лицами и военными посредством более тесного диалога и расширения знаний и потенциала вооруженных сил и сил безопасности в плане правового регулирования их деятельности с целью укрепления безопасности и стабильности в стране.
Reduction in incidents of inadvertent crossing of the ceasefire line by civilians in the area of separation (2009/10: 8 incidents; 2010/11: 2 incidents; 2011/12: 0 incidents) Уменьшение числа случаев неумышленного пересечения гражданскими лицами линии прекращения огня в районе разъединения (2009/10 год: 8 случаев; 2010/11 год: 2 случая; 2011/12 год: ни одного случая)
Civilians will not be tried in any court whose judges are not civilians; the mandate of the State Security Court will be limited to treason, espionage, terrorism, drugs and currency counterfeit crimes. дела гражданских лиц не могут рассматриваться в суде, где судьи не являются гражданскими лицами; мандат Суда по делам государственной безопасности будет ограничиваться рассмотрением следующих преступлений: государственная измена, шпионаж, терроризм, наркоторговля и производство фальшивых денег;
Condemning the continuing violence in Rwanda, including the massacre of civilians, including refugees, at Mudende in December 1997, and similar acts of violence observed in the Great Lakes region, including in Burundi, осуждая продолжающееся насилие в Руанде, включая расправу над гражданскими лицами, в том числе над беженцами, в Муденде в декабре 1997 года, и аналогичные акты насилия, наблюдавшиеся в районе Великих озер, в том числе в Бурунди,
(c) Limitation of the material jurisdiction of military courts and prosecution services, through the transfer of certain criminal acts committed by civilians to the jurisdiction of the civilian courts and prosecution services. с) ограничить предметную компетенцию военных судов и прокуратуры посредством отнесения некоторых категорий уголовных преступлений, совершаемых гражданскими лицами, к компетенции гражданских судов и прокуратуры.
The latter includes measures such as export controls, strict national control over production, adequate marking, international cooperation in tracing of illicit arms, control over brokers, effective management of stockpiles, improved regulation of possession by civilians and plugging the gaps in enforcement; Последние включают такие меры, как экспортный контроль, строгий национальный контроль за производством, надлежащая маркировка, международное сотрудничество в отслеживании незаконных поставок оружия, контроль над брокерами, эффективное управление арсеналами оружия, совершенствование правил владения оружием гражданскими лицами и ликвидация пробелов в правоохранительной деятельности;
Civilians have been executed in cold blood, as in the case of six people in the town of Liquica this January. Над гражданскими лицами свершаются хладнокровные казни, как это произошло в январе с шестью людьми в городке Ликика.
Civilians may also be killed if they cannot carry their load as porters or if they attempt to escape. С гражданскими лицами расправляются также и в тех случаях, когда они не в состоянии нести свою ношу в качестве носильщиков или когда они пытаются бежать.
Attacks on convoys of civilians Нападения на автоколонны с гражданскими лицами
The possession of military weapons by civilians Обладание боевым оружием гражданскими лицами
Your Honor, co-counsel and I are civilians and not subject to military orders. Мы являемся гражданскими лицами и не подчиняемся военным законам.
Furthermore, the illegal possession of small arms by civilians has become a normal part of daily life in Abkhazia. Приобретение и хранение стрелкового оружия гражданскими лицами становится обыденным явлением.
Nor will trials of civilians will be banned in military tribunals, as requested by associations for the defence of human rights. Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека.