| Under customary business practice, the financial statements of China Road and Bridge should have existed at its home office in China or, at the very least, with its auditors. | В соответствии с обычной коммерческой практикой финансовая отчетность Китайской дорожно-мостовой корпорации должна была также храниться в ее головной конторе в Китае или, в самом крайнем случае, у ее аудиторов. |
| The injuries proved minor, but the incident embodies the paradox of China's legal system: over the past two decades, China has enacted hundreds of laws and elevated "ruling the country according to law" to ideological and constitutional prominence. | Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы: за последние два десятилетия Китай принял сотни законов и возвысил принцип «править страной согласно закону» как идеологически, так и конституционно. |
| (c) Observers for the following non-governmental organizations: China Association for Protection and Development of Tibetan Culture, China Society for Human Rights Studies. | с) представители от следующих неправительственных организаций: Китайской ассоциации за сохранение и развитие тибетской культуры, Китайского общества по исследованиям в области прав человека; |
| Mr. Deng Xiaoping, at the core of China's second generation of central collective leadership, demonstrated extraordinary courage and resourcefulness at critical moments of China's development. | Г-н Дэн Сяопин, входивший в главное звено второго поколения руководителей китайской системы центрального коллективного руководства, продемонстрировал неординарное мужество и изобретательность на переломных этапах развития Китая. |
| And with the People's Building, he saw an architecture that could bridge the gap between the ancient wisdom of China and the progressive future of China. | А в Здании Народа он увидел ту самую архитектуру, которая может стать мостом между древней китайской мудростью и прогрессивным будущим Китая. |
| Especially... once a rogue element in China's own military claims responsibility. | Особенно... как только мошенники, в китайской армии, возьмут на себя всю ответственность. |
| Mao Zedong struggled for power in China's Communist Party. | Мао Дзэдун борется за власть в китайской коммунистической партии. |
| A member of an expedition by China travelling to Dome A was rescued by the United States in December 2004. | Один из членов китайской экспедиции, направлявшейся к Куполу А, был спасен Соединенными Штатами в декабре 2004 года. |
| The question of China's province of Taiwan was an internal matter for the Chinese people alone to resolve. | Вопрос о китайской провинции Тайвань является внутригосударственной проблемой, и решить ее китайский народ должен самостоятельно. |
| Since 1996, the grass-roots democratic political mechanism has made remarkable progress in China's countryside. | С 1996 года в китайской деревне был достигнут примечательный прогресс в развитии демократического политического механизма на низовом уровне. |
| Planning and management of China Torch Programme | Планирование и руководство осуществлением китайской программы «Факел» |
| He is the first Chinese opponent in the original Street Fighter, encountered at the Great Wall of China. | Он является первым китайским оппонентом в оригинальной Street Fighter, бой с ним проходит на Великой китайской стене. |
| In 1999 he was named deputy general manager of China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC). | В 1999 году он был назначен заместителем генерального директора Китайской аэрокосмической научно-технической корпорации (CASC). |
| Xiao Gang was appointed Chairman of the China Securities Regulatory Commission in March 2013. | Сяо был назначен председателем китайской Комиссии по регулированию ценных бумаг в марте 2013 года. |
| No mention of the Taiwanese connection was made in advertising in mainland China. | Никаких упоминаний о участии в разработке Тайваня в китайской рекламе не было. |
| The only item is very difficult to be arranged. This is transportation of the dead body from the China border to Katmandu. | Единственное, что оказалось трудно организовать - это транспортировка тела от китайской границы в Катманду. |
| Douyin was launched by ByteDance in China in September 2016. | Социальная сеть Douyin была запущена китайской компанией ByteDance в сентябре 2016 года. |
| When Goguryeo and Baekje attacked Silla in 655, Silla joined forces with Tang Dynasty China to battle the invaders. | Когда Когурё и Пэкче напали на Силлу в 655 г., Силла объединилась с китайской империей Тан, чтобы бороться с захватчиками. |
| On June 4, 2005, the Civil Aviation Administration of China approved the relaunch of the airline. | 4 июня 2005 года Администрация гражданской авиации Китайской Народной Республики возобновила разрешение на коммерческие перевозки авиакомпании. |
| Nostalgia changed into an unequivocally fierce negation, a sense of alienation from China's traditional and rural culture. | Ностальгия переросла в открытое неприятие и чувство отчуждения от китайской традиционной и «сельской» культуры. |
| She would like to know what vision China had for implementation of the Convention within the framework of Chinese culture. | Она хотела бы узнать, как видится Китаю перспектива осуществления Конвенции в рамках китайской культуры. |
| Rugby union in China is a growing sport; however, it is still not overly popular. | Регби в Китайской Народной Республике является одним из развивающихся видов спорта, однако пока не приобрёл высокой популярности. |
| The immigration law of China gives priority to returning Overseas Chinese - ethnic Chinese who were living abroad. | Закон об иммиграции Китайской Народной Республики отдаёт предпочтение этническим китайцам, проживающим за рубежом. |
| Arunachal Pradesh - controlled by India and claimed by China. | Аруначал-Прадеш - управляется Индией, оспаривается Китайской Народной Республикой. |
| Before the founding of modern China in 1911, concubinage was legal. | До создания Китайской Республики в 1911 году институт конкубин был легален. |