I'm from Hebei province in China, 56 years old, 108 pounds, and... |
[Пидж] Я из китайской провинции ХэбЭй, пятьдесят шесть лет, восемьдесят два кило и... |
The Chinese consumer has been held back for too long, and now must be put front and center in China's growth model. |
Китайского потребителя удерживали слишком долго, и сейчас он должен быть поставлен на самое почетное место в китайской модели экономического роста. |
As for China's backward educational system, the large number of university graduates is offset by their overall sub-standard quality. |
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки. |
Because the PFOS content of the products is not clearly labeled, China currently cannot implement appropriate risk management. |
Большинство используемых китайской промышленностью продуктов, в производстве которых применяется ПФОС, в основном импортируются из развитых стран. |
This is, for instance, the experience of tea producers in Yunnan-Simao in China and of gatherers of non-traditional forest products in Nepal. |
Об этом можно судить, в частности, на примере опыта чаеводов из китайской провинции Юньнань (Сымао) и сборщиков нетрадиционной лесной продукции в Непале. |
The concept of throwing grenades may go back to the Ming China, when Chinese soldiers on the Great Wall were reported to be using this weapon. |
Первые упоминания об использовании ручных гранат в боевых целях относятся ко времени китайской династии Мин, когда китайские военнослужащие, обороняющие Великую Китайскую Стену, использовали нечто напоминающее ручные гранаты. |
Jinzhou is where the main route from central China through Shanhai Pass enters Manchuria, and is a key strategic point. |
Цзиньчжоу - это место, где из Маньчжурии выходит основная дорога, ведущая через Шаньхайгуань к Великой Китайской равнине, поэтому этот город имел стратегическое значение. |
The third transformation is demographic: the fallout from China's official one-child policy, which will cause the working-age population to start declining in the mid-2010's. |
Третье преобразование демографическое: побочный результат официальной китайской политики «одного ребёнка», которая приведёт к тому, что в середине 2010-х гг. количество населения трудоспособного возраста начнёт снижаться. |
As the November 9-12 conclave draws near, the international community's attention seems to be focused mainly on technocratic policy changes deemed essential to restructuring China's state-dominated economy and reenergizing growth. |
С приближением пленума, который будет проходить с 9 по 12 ноября, внимание международного сообщества кажется сосредоточенным на технократические изменения политики. Они были признаны ключевыми для реструктуризации Китайской экономики, которой ныне руководит государство, и экономического роста. |
During China's Great Leap Forward period (1958-1960), Mu Guiying was widely praised and a women-led Mu Guiying Brigade was established. |
В период китайской кампании «Большого скачка» (1958-1960), это имя также было использовано для получившей большую известность в Китае женской сельскохозяйственной «Бригады Му Гуйин». |
China's leaders view the Olympics not only as a national celebration, but also as the greatest national coming-out party in history. |
Китайские лидеры видят в Олимпийских играх не только национальный праздник, но и величайшую в истории возможность для рекламы китайской продукции. |
The moral values and wisdom drawn from the 5,000-year-old Chinese civilization do not belong to China alone but also to the world. |
Моральные ценности и мудрость, которые сформировалась за 5000 лет существования китайской цивилизации, принадлежат не только Китаю, но и всему миру. |
Meanwhile in China, Chu Yuan-chang established Ming dynasty - and drove Yuan dynasty north of the Great Wall. |
В это время в Китае Чу-Юань-Чан устанавливает власть династии Мин, оттеснив династию Юань к северу Китайской стены. |
Doing so has reduced the universal appeal of Xi's "Chinese Dream," while encouraging policies in the South China Sea and elsewhere that antagonize its neighbors. |
Такие действия нивелируют универсальный призыв Си к воплощению «китайской мечты», и в то же время страна поощряет политику по поводу Южно-Китайского моря и других мест, настраивая против себя своих же соседей. |
Chinese foreign policy also prioritized legitimacy after 1989, with the regime hoping to reassert its authority globally by expanding China's participation in international organizations. |
Также, после 1989 г. приоритетом китайской внешней политики стала борьба за легитимность: режим надеялся стать легитимным в глазах мировой общественности, расширяя участие Китая в деятельности международных организаций. |
In fact, these elements extend even to cultures like China, where religion is less significant than philosophical outlooks like Confucianism. |
Более того, данные принципы можно встретить и в культурах, подобных китайской, которые характеризуются заниженной ролью религии по сравнению с философскими учениями типа конфуцианства. |
On 29 August 2006, a delivery of 10,000 AK-47 magazines arrived at N'Djili airport, Kinshasa, from China North Industries Corporation. |
29 августа 2006 года в аэропорт Нджили в Киншасе прибыла партия груза, состоящая из 10000 магазинов к автомату АК-47 и направленная китайской корпорацией «Норс индастриз». |
Based on good references from the above project, ŠKODA JS concluded another contract with the same customer for manufacture of reactor internal parts for Unit 1 of newly constructed Taishan NPP, China. |
Положительные отзывы по данному проекту способствовали заключению контракта на производство внутренних частей реактора для 1-го блока строящейся китайской АЭС Тяйшань. |
BEIJING - Today's financial crisis and looming global recession are challenging China's export-driven economic model as never before in the 30 years since Deng Xiaoping opened the economy. |
ПЕКИН. Сегодняшний финансовый кризис и вероятный мировой экономический спад создали угрозу для китайской экономической модели, основанной на экспорте. |
Resolution 2758 had definitively settled all aspects of the question of China's representation in the United Nations. Mr. Diallo said that his delegation was opposed to the inclusion of agenda item 166. |
Г-н Томпсон говорит, что позиция его делегации по вопросу о статусе Китайской Республики на Тайване не изменилась. |
On the ground, several rounds of talks were held between the Government and the Kachin Independence Organization/Kachin Independence Army in neighbouring Yunnan Province in China, but no breakthrough was achieved and armed conflict in the region continues. |
На местах было проведено несколько раундов переговоров между правительством и Организацией освобождения Качина/Армией независимости Качина в соседней китайской провинции Юньнань, однако кардинальных изменений добиться не удалось и конфликт в регионе продолжается. |
According to the information received, Mr. Liu Fenggang, a citizen of China born on 23 December 1959, is a religious activist usually resident in Beijing. |
Полученная информация касается г-на Лю Фэнгана, гражданина Китайской Народной Республики, родившегося 23 декабря 1953 года, религиозного активиста, обычно проживающего в Пекине. |
For instance, during China's Han dynasty, the native name of the Tarim Basin city-state of Loulan was "Kroraina," possibly from Greek due to nearby Hellenistic influence. |
Например, во времена китайской династии Хань местное название города Тарима в Лулане было «Крорайной», возможно, с греческого из-за соседнего эллинистического влияния. |
The current de facto tripoint is about 100 km west of the pass near Indira Col in the Siachen Muztagh, where the Actual Ground Position Line between Indian and Pakistani forces meets the border with China. |
Де-факто три границы сошлись в 100 км к западу от перевала на Индирский перевале в Сиачен Музтагх, где линия действительного контроля между Индией и Пакистаном сошлась с китайской границей. |
A recent study by the Chinese Academy of Social Sciences concluded that China's urban-rural income gap is the worst on earth, maybe only slightly better than Zimbabwe. |
По заключениям недавнего исследования, проведенного Китайской академией общественных наук, разница между доходами городского и сельского населения в Китае одна из самых больших в мире - возможно, лишь немного меньше, чем в Зимбабве. |