The representative of the Ministry of Land and Resources of China provided an update on the Chinese Petroleum Classification System, including the development of the new regulation regarding Shale Gas Resources and Reserves Estimation that will enter into effect on 1 June 2014. |
Представитель Министерства земельных и природных ресурсов Китая представил обновленную информацию о китайской системе классификации нефтегазового сырья, в частности о разработке нового нормативного акта об оценке ресурсов и запасов сланцевого газа, который вступит в действие 1 июня 2014 года. |
EU Anti Discrimination Policy and Practice, Address at the Institute of Law of the Chinese Academy of the Social Sciences, Beijing, China, May 2008 |
"Политика и практика ЕС в области борьбы с дискриминацией" (выступление в Институте права Китайской академии общественных наук, Пекин, Китай, май 2008 года). |
Founded in June 1987 under the leadership of the State Cultural Relic Bureau, China Great Wall Society is a top-level non-governmental organization (NGO) specialized in studying, publicizing, protecting and exploring the Great Wall. |
Общество Великой китайской стены, учрежденное в июне 1987 года под руководством Государственного бюро культурных реликвий (Китай), является неправительственной организацией (НПО) высокого уровня, специализирующейся на изучении, рекламировании, защите и обследовании Великой стены. |
On 31 January 1980, the Vietnamese Ambassador in Beijing rejected a Chinese document explicitly claiming the Paracel and Spratly Islands for China and repeating the assertion that the two archipelagos had formed an integral part of Chinese territory since time immemorial. |
31 января 1980 года посол Вьетнама в Пекине опроверг содержание китайского документа, в котором Китай открыто претендовал на Парасельские острова и острова Спратли и утверждал, что эти два архипелага являлись с незапамятных времен составной частью китайской территории. |
The operational space weather observing and data processing system of the National Space Science Center of the Chinese Academy of Sciences, established in 1992 to support China manned space missions, automatically delivered accurate and reliable data (30 gigabytes/day) in real-time and around the clock. |
ЗЗ. Оперативная система наблюдения и обработки данных космической погоды Национального центра космической науки Китайской академии наук, принятая в 1992 году в целях поддержки пилотируемых космических полетов, круглосуточно автоматически представляет точные и надежные данные (30 гигабайт в день) в режиме реального времени. |
As early as 1982, China's Constitution contained a clause to protect property rights of foreign investors; domestic private entrepreneurs were not offered the same protection until 1999! |
Еще в 1982 г. в китайской конституции был пункт о защите прав иностранных инвесторов на частную собственность; своим частным предпринимателям не предлагали такой защиты до 1999 года! |
The firm policy of the Chinese Government is to promote the peaceful uses of nuclear energy and to make nuclear energy better serve China's economic and social development and benefit the Chinese people. |
Твердая политическая линия китайского правительства состоит в том, чтобы содействовать мирному использованию ядерной энергии в интересах китайской экономики и социального развития и на благо всего китайского народа. |
Mr. GARVALOV noted that the information provided orally by the delegation of China was very useful in that it enhanced and updated information in the State party's periodic report. |
Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что информация, представленная китайской делегацией в ходе устного сообщения, является весьма полезной, поскольку она дополняет и обновляет сведения, изложенные в периодическом докладе государства-участника. |
However, the audit also revealed that there was a need for the project to strengthen the monitoring of international contractors' performance, improve the control and transfer of non-expendable equipment and vehicles and allocate additional resources for the China Renewable Energy Industry Association. |
Вместе с тем ревизия также показала, что в рамках этого проекта необходимо укрепить контроль за выполнением международными подрядчиками своих обязательств, усилить контроль за передачей имущества длительного пользования и автотранспортных средств, а также выделить дополнительные ресурсы для Китайской промышленной ассоциации по возобновляемым источникам энергии. |
A recent example is a case involving the MacDonalds chain of restaurants, which ceased doing business with a company in China which produced small toys for the restaurant chain when it was revealed that children were employed by the company. |
Одним из недавних примеров является случай с сетью ресторанов Макдональдс, которые прекратили коммерческие отношения с одной китайской компанией, производившей мелкие игрушки для этой сети ресторанов, после того, как выяснилось, что данная компания нанимала на работу детей. |
India's rhetoric about the so-called "China threat" (and later, according to one minister, even a United States threat!) is designed to deflect attention from its real designs. |
Риторические выпады Индии по поводу так называемой "китайской угрозы" (а позднее, по словам одного министра, - даже американской угрозы!) рассчитаны на то, чтобы отвлечь внимание от ее истинных замыслов. |
The year 2008, in particular, witnessed enormous loss of human life and widespread destruction caused by natural hazards, ranging from the deadly cyclone Nargis in Myanmar and the Sichuan earthquake in China to Hurricane Ike in the United States. |
Особенно в 2008 году мы стали свидетелями гибели огромного числа людей и широкомасштабных разрушений, вызванных природными явлениями, начиная со смертоносного циклона «Наргис» в Мьянме и землетрясения в китайской провинции Сычуань и кончая ураганом «Айк» в Соединенных Штатах. |
Recently, he called for opposition to the Chinese military threat, because Peking is trying to develop a nuclear capacity - apparently unaware of the fact that China has possessed it since 1964! |
Он недавно призвал противостоять китайской военной угрозе, потому что Пекин пытается добиться ядерной мощи, - очевидно, не зная, что Китай уже обладает ей с 1964 года! |
It is estimated that there are about 300,000 to 400,000 persons in China with family connections in Hong Kong (not just children, but also spouses, brothers, sisters or more distant relatives - and also family members according to the Chinese concept of a family). |
Подсчитано, что в Китае находятся от 300000 до 400000 человек, которые имеют семейные узы в Гонконге (не только дети, но также и супруги, братья, сестры или более отдаленные родственники, которые согласно китайской концепции семьи также являются членами семьи). |
Adviser, Chinese delegation to the thirty-sixth, thirty-seventh and thirty-eighth sessions of the United Nations General Assembly and China's delegate to the Sixth Committee at the same sessions, 1981-1983. |
Консультант китайской делегации на тридцать шестой, тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, представитель Китая в Шестом комитете на этих же сессиях, 1981-1983 годы. |
In the report, nevertheless, they are said to be "located about 200 miles east of the Chinese coast", which could be understood as excluding China's Taiwan Province from the Chinese territory. |
Тем не менее в докладе утверждается, что острова "расположены примерно в 200 милях восточнее китайского побережья", что можно понять как то, что провинция Китая Тайвань не является частью китайской территории. |
This pledge applies to Mongolia as well. Excerpts from the statement made on 22 October 1993 by the spokesman of the Foreign Ministry of China. (Translation from the Mongolian.) |
Это обязательство касается также и Монголии Отрывок из заявления представителя Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики от 22 октября 1993 года. (Перевод с монгольского языка.) |
Institute of Law of the Chinese Academy of Social Sciences stated that urgent work on legislation to restrain the use of the death penalty shall aim to gradually reduce the provisions of death penalty for economic crimes in China. |
Институт права Китайской академии общественных наук заявил, что неотложная работа по подготовке закона об ограничении использования смертной казни должна быть нацелена на поэтапную отмену положений о применении смертной казни за экономические преступления в Китае35. |
However, the report totally disregarded the fact that Tibet is Chinese territory and claimed that China "invaded and occupied" Tibet. |
Однако в докладе полностью игнорируется тот факт, что Тибет является китайской территорией, и утверждается, что Китай «вторгся в Тибет и оккупировал его». |
1972 Hong Kong (from 1984 was a Chinese Territory under the administration of the United Kingdom until 1997, when it was reunited with China) |
1972 год Гонконг (с 1984 года являлся китайской территорией, находившейся под управлением Соединенного Королевства до 1997 года, когда он был вновь объединен с Китаем) |
1972 Macao (by agreement of 1987, is a Chinese Territory under the administration of Portugal, scheduled to be reunited with China on 20 December 1999) |
1972 год Макао (по соглашению 1987 года является китайской территорией, находящейся под управлением Португалии; ее воссоединение с Китаем намечено на 20 декабря 1999 года) |
In Asia, for example, the Chinese Academy of Preventive Medicine has estimated that there were 10,000 HIV-infected persons in China as of the end of 1993, and that this total grew tenfold, to 100,000, by the end of 1995. |
Например, по региону Азии число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом в Китае, по оценкам китайской академии профилактической медицины, составляло на конец 1993 года 10000, а к концу 1995 года это число увеличилось в 10 раз, достигнув 100000 человек. |
Maintaining the stability and growth of the Chinese economy is not only good for China itself, but also conducive to the stability and recovery of the economies of the region and the world as a whole. |
Поддержание стабильности и роста китайской экономики не только идет на пользу самому Китаю, но и способствует стабильности и оздоровлению экономики в регионе и мире в целом. |
The author claims that deporting him to China would be in violation of his right to his private life, as he is no longer familiar with the Chinese culture, and does not have family or friends on whom he can rely. |
Автор утверждает, что его депортация в Китай будет представлять собой нарушение его права на неприкосновенность частной жизни, поскольку он уже не имеет связи с китайской культурой и у него нет ни членов семьи, ни друзей, на которых он мог бы положиться. |
To that end, China proclaimed 2011 as the "European Union-China Year of Youth", with the twofold objective of promoting intercultural dialogue and strengthening mutual understanding and friendship between European and Chinese youth. |
С этой целью в Китае 2011 год был провозглашен «Годом молодежи Европейского союза и Китая», направленным на решение двойной задачи: развитие межкультурного диалога и укрепление взаимопонимания и дружбы между европейской и китайской молодежью. |