In each seminar, 10 senior criminal justice officials and the Institute faculty discussed and compared contemporary problems faced by China and Japan in relation to the main themes. |
На каждом из семинаров, в которых участвовало по 10 старших должностных лиц китайской системы уголовного правосудия, слушатели и преподаватели Института в ходе занятий по основным темам семинара имели возможность обсудить вопросы и обменяться опытом в решении актуальных проблем, существующих в Китае и Японии. |
Corruption charges are flying between Prime Minister Zhu Ronghi, China's number three leader, and Li Peng, the country's second leading politician. |
На премьер-министра Китая Жу Ронжи, третьего человека в китайской номенклатуре, и Ли Пэна, второго по значению политика страны, поочередно продолжают сыпаться обвинения в коррупции. |
However, China's increasing counter-space capabilities contrast sharply with Chinese President Hu's desire to pursue a path of peaceful development and win-win progress. |
Однако наращивание Китаем противокосмического потенциала вступает в резкий контраст с заявлением президента Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао о стремлении его страны следовать по пути мирного развития и достижения взаимовыгодного прогресса. |
When Bauer returned to China, he advocated formation of a small core army supported by many local militia forces. |
Когда Бауэр возвратился в Китай, он предложил сформировать несколько небольших, но хорошо обученных и вооружённых военных соединений в качестве ядра китайской армии и, в качестве дополнения к ним, множество местных ополчений. |
It had been written with Chinese characters in China; however, this is extremely difficult for Iu Mien speakers from other countries such as Laos and from groups who now live in the West. |
В Китае язык записывался китайской письменностью, однако такая система была чрезвычайно сложна для носителей языка в других странах, например в Лаосе. |
In 1995, the Supreme Court of Canada considered an appeal from a Chinese refugee claimant who feared forcible sterilization upon return to China. Chan v. Canada, 1995, ibid., p. 73. |
В 1995 году Верховный суд Канады рассмотрел апелляцию, поданную китайской беженкой, которая опасалась подвергнуться насильственной стерилизации в случае возвращения в Китай 36/. |
Mr. Ji Haojun (China) said that his country had been heavily affected by bombing during the Second World War and a great number of explosive remnants of war were still buried under Chinese soil. |
Г-н Цзи Хаоцзюнь (Китай) говорит, что во время Второй мировой войны Китай подвергался сильным бомбардировкам и что в китайской земле по-прежнему содержится большое количество ВПВ. |
It had held the same view even before the adoption of General Assembly resolution 2758, which constituted the international community's decision on China's representation at the United Nations. |
Г-н Бенмехиди говорит, что его правительство разделяет принцип и политическую установку единого Китая, который представлен Китайской Народной Республикой. Алжир придерживался такой точки зрения еще до принятия резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая представляет собой решение международного сообщества относительно представительства Китая в Организации Объединенных Наций. |
But China's relations with Taiwan were an internal matter and the principles of sovereignty and territorial integrity must be taken into account. |
Будучи давним другом Китайской Народной Республики после завоевания Анголой своей независимости, его правительство поддерживает плодотворные торговые отношения и с Тайванем. Однако отношения Китая с Тайванем являются внутренним вопросом; в этой связи необходимо принимать во внимание принципы суверенитета и территориальной целостности. |
China's Code of Criminal Procedural and Penal Code were amended in 1996 and 1997. |
В Уголовно-процессуальное законодательство Китайской Народной Республики и Уголовное законодательство Китайской Народной Республики (далее именуемое "Уголовное законодательство") в 1996 и 1997 годах были внесены поправки. |
Chang'e 5 will be China's first sample return mission, aiming to return at least 2 kilograms of lunar soil and rock samples back to the Earth. |
Чанъэ-5 будет первой китайской возвращаемой экспедицией, в ходе неё предполагается доставить на Землю до 2 килограммов лунного грунта и образцов горных пород Луны. |
It soon came to symbolise the frustration harboured by a disillusioned generation of young intellectuals who grew cynical about Communism and critical of China's traditional and contemporary culture. |
Вскоре она стала символом разочарования, владевшего поколением молодой интеллигенции с его разрушенными иллюзиями, растущим цинизмом в отношении коммунизма и критикой традиционной и современной китайской культуры. |
Canceled railway and hydroelectric projects in Myanmar, and riots in Vietnam over China's move to drill for oil in disputed waters, reflect the backlash that the country's resource hunger can generate. |
Отмена железнодорожных и гидроэлектрических проектов в Мьянме, беспорядки во Вьетнаме насчет Китайской добычи нефти в спорных территориях: все это отражает те негативные реакции, которые порождает ресурсная жажда страны. |
The closest thing, in some ways, to the China Model is nineteenth-century Germany, with its industrial strength, its cultivated but politically neutered middle class, and its tendency toward aggressive nationalism. |
Самым близким вариантом китайской модели была Германия в девятнадцатом веке с ее промышленной мощью, образованным, но политически неактивным средним классом, а также ее склонностью к агрессивному национализму. |
The Bank of Taiwan issued the New Taiwan dollar until 2000, when the Central Bank of China finally took over the task. |
Сперва эмиссию осуществлял Банк Тайваня, а с 2000 года - Центральный банк Китайской Республики. |
The project has received the full cooperation of the Government and is being partially implemented through the China Association for Peaceful Use of Military Industrial Technology (CAPUMIT), which is making substantial financial contributions to arranging two training workshops for 600 managers of military establishments. |
Правительство оказывает всестороннюю поддержку данному проекту, который частично осуществляется Китайской ассоциацией использования военно-промышленной технологии в мирных целях, выделившей значительные финансовые средства на проведение двух учебных семинаров-практикумов для 600 руководителей военных учреждений. |
The project is targeting a major opium-producing area in the Wa region close to China, with a view to reducing illicit cultivation of opium by 80 per cent over the five-year project period. |
Проект охватывает значительную территорию, на которой выращивается опиум в районе Ва близ китайской границы, и предусматривает сокращение незаконного культивирования опия на 80 процентов за пять лет. |
China's currency peg has also come in handy for Europe in its fight to keep inflation in check, while its monetary policy remains constrained by the sub-prime crisis. |
Привязка китайской валюты также выгодна Европе, старающейся сдержать рост инфляции в то время, как эффективному использованию кредитно-денежной политики препятствует ипотечный кризис. |
The role of Wutengzhang, Japanese Magician who came to China to steal a secret document of Chinese traditional magic, differs greatly from the soldier roles that Shibuya was used to. |
Роль японского мага Муто, который прибыл в Китай, чтобы украсть документ, скрывающий секрет китайской традиционной магии, серьезно отличается от солдатских ролей, к которым привык Сибуя. |
In 1793, the British East India Company, with the support of the British government, sent a delegation to China under Lord George Macartney in order to open free trade and put relations on a basis of equality. |
В 1793 году первая из них при поддержке британского правительства отправила в Китай делегацию под руководством лорда Джорджа Макартни, стремясь установить режим свободной торговли и равноправные отношения с китайской стороной. |
Moreover, China abruptly shortened the length of its border with India by rescinding its recognition of the 1,597-kilometer (992-mile) line separating Indian Kashmir from Chinese-held Kashmir. |
Более того, Китай резко сократил длину своей границы с Индией, аннулировав свое признание 1597-километровой линии, отделяющей индийскую часть Кашмира от китайской. |
This, for example, explains Japan's fear that the US might eventually reach an accommodation with China over the disputed Senkaku Islands (Diaoyu Islands in Chinese). |
Этим, например, и объясняется обеспокоенность Японии по поводу возможного разрешения спора США и Китая вокруг островов Сенкаку (в китайской картографии - Дяоюйдао). |
This caught the attention of the Chinese Football Association and offered him the China national under-17 football team, however his reign with them was uninspired and the team were unable to qualify for any major tournaments. |
Это достижение Цзя привлекло внимание Китайской футбольной ассоциации, которая предложила ему юношескую сборную Китая, однако его пребывание с командой не принесло ей успеха на каких-либо серьёзных турнирах. |
Following the Communist Party of China's victory in the Chinese Civil War, control of the farmlands was taken away from landlords and redistributed to the 300 million peasant farmers, including mass killings of landlords under Mao Zedong. |
После того, как Коммунистическая партия Китая победила в китайской Гражданской войне, контроль за сельскохозяйственными землями был отнят у помещиков и перераспределен между 300 миллионами крестьян. |
After retiring from working over forty years in the British embassies in China, he returned to England in 1883, and three years later donated 4,304 volumes of Chinese literature to the Cambridge University Library's Oriental Collection. |
В 1883 году, после сорока лет дипломатической работы в Китае, возвращается в Британию и приносит в дар Библиотеке Кембриджского университета материалы по китайской литературе в количестве 4304 томов. |