But this is misguided, for perhaps the most significant moment in China's recent history of boom and transformation was the 1998 appointment of Zhu Rongji (pronounced "Joo Rong-jee") as premier of the State Council, a position once held by Deng Xiaoping. |
Но это неправильно, потому что самым, возможно, важным моментом в недавней китайской истории бума и трансформации было назначение в 1998 г. Чжу Жунцзи на должность премьер-министра государственного совета, которую некогда занимал Дэн Сяопин. |
This forced national corporations to be privatized and go public or to be overseen by provincial governments, a change that proved to be a major impetus for a sudden decentralization of China's governance structure - another key legacy of Mr. Zhu's tenure. |
Это заставило национальные корпорации приватизироваться и выпустить свои акции на продажу или позволить себя контролировать руководству провинций; эта перемена оказалась мощным стимулом для внезапной децентрализации китайской правительственной структуры - еще одно важное наследие пребывания г-на Чжу в должности. |
A project, supported by the Ford Foundation, on the impact of development on socio-economic conditions and environment in minority-populated areas of north-west Yunnan, China, is being implemented by UNU and the Yunnan Academy of Social Sciences. |
В настоящее время при поддержке Фонда Форда Университетом в сотрудничестве с Юньнаньской академией общественных наук осуществляется проект по изучению влияния, которое развитие оказывает на социально-экономические условия и окружающую среду в районах проживания национальных меньшинств в северо-западной части китайской провинции Юньнань. |
One year previously, there had been clear signs that China's interpretation of the Sino-British Joint Declaration differed from that of the United Kingdom and the Committee and that it was prejudicial to full respect for the human rights of Hong Kong's population. |
Еще год назад ясно проявлялись признаки того, что толкование Китайской Народной Республикой положений Китайско-британской совместной декларации отличается от толкования Соединенного Королевства и Комитета и что оно отнюдь не способствует всеобъемлющему и полному уважению прав человека жителей Гонконга. |
Although there are no verified reports of sanctions violations in the past six months, the Xinhua News Agency reported on 26 October the sinking of the Epelgain off the coast of China's Fujian Province, claiming the ship contained timber from Liberia. |
Несмотря на отсутствие проверенных сообщений о нарушении санкций за последние шесть месяцев, Информационное агентство «Синьхуа» сообщало 26 октября о том, что у берегов китайской провинции Фуцзянь затонуло судно "Epelgain", которое якобы перевозило древесину из Либерии. |
Millions of low-skilled workers who left farms in China's interior to work in coastal manufacturing centers are now being forced to return to their villages. |
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни. |
A combined Russian Sovereign Wealth Fund (excluding the half-trillion dollars in foreign-exchange reserves) would rival Singapore's Temasek Holdings (currently sixth in the world) and lag just behind the China Investment Corporation. |
Объединенный Российский Государственный Инвестиционный Фонд (не считая полтриллиона долларов в валютных запасах) может конкурировать с Сингапурской корпорацией «Темасек Холдингс» (в настоящее время шестой в мире) и отстает только от Китайской Инвестиционной Корпорации. |
For example, thousands of children in China's Henan Province are sick from lead poisoning, because they live near a facility operated by Henan Yuguang Gold ampamp; Lead Company, one of the world's largest mining conglomerates. |
Например, тысячи детей в китайской провинции Хэнань болеют в результате свинцового отравления, потому что они живут около объектов, эксплуатируемых фирмой Henan Yuguang Gold ampamp; Lead Company, одним из самых больших в мире конгломератов горнодобывающей промышленности. |
Proven oil and gas reserves show less than 100 years of supply at 1996 demand levels. Fifty-seven per cent of the world's coal reserves are located in three regions: the United States, FSU, and PR China. |
Доказанные запасы нефти и газа позволят сохранить поставки на уровне спроса 1996 года в течение менее 100 лет. 57% мировых запасов угля находится в трех регионах: Соединенных Штатах, БСС и Китайской Народной Республике. |
A delegation of NSAU headed by the Director-General visited Beijing from 14 to 17 April 2009 as part of an agreement with the China National Space Administration (CNSA). |
Согласно договоренности с Китайской национальной космической администрацией (КНКА) в период с 14 по 17 апреля 2009 года состоялся визит делегации НКАУ во главе с Генеральным директором Александром Зинченко в Пекин. |
At the invitation of the CPAPD and the United Nations Association of China, Ms. Hanifa Mezoui, Chief of NGO Section, DESA led a 3-member group to visit Beijing and Shanghai from 10-18 October 2002. |
По приглашению КНАМР и Китайской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций начальник Секции неправительственных организаций г-жа Ханифа Мезуи возглавила группу из трех человек, посетившую Пекин и Шанхай 10 - 18 октября 2002 года. |
That influenced European intellectuals like François Quesnay, an avid Confucianist and advocate of China's agrarian policies, in forming the French agrarian philosophy of physiocracy. |
Подобное представление оказало влияние на таких европейских интеллектуалов, как видный конфуцианец и сторонник китайской аграрной политики Франсуа Кенэ, и способствовало формированию французской аграрной философии, известной как физиократия. |
Limin Zhou, Chinese Academy of Space Technology (CAST), presented an in-depth review of challenges of maintaining a young and dynamic space workforce in China. |
В своем выступлении представитель Китайской академии космической техники (КАКТ) Лиминь Чжоу подробно остановился на задачах подготовки в Китае кадров молодых и энергичных специалистов в области космонавтики. |
China Zhejiang Corporation for International Economic and Technical Co-operation ("Zhejiang") is a Chinese state-owned entity involved in various types of engineering projects, including labour supply. |
"Чайна Чжэцзян корпорэйшн фор интернэшнл экономик энд текникал кооперэйшн" ("Чжэцзян") является китайской государственной компанией, участвующей в различных инженерно-технических проектах, включая предоставление рабочей силы. |
With China having established four new airbases in Tibet and three in its southern provinces bordering India, the Indian Air Force is reportedly augmenting its own presence near the Chinese border by deploying two squadrons of Sukhoi-30MKI fighters. |
По мере того, как Китай создал четыре новые воздушные базы в Тибете, а также в трех своих провинциях, граничащих с Индией, ВВС Индии, по имеющимся данным, увеличили свое присутствие возле китайской границы, разместив две эскадрильи истребителей Сухой-30МКИ. |
But, while anybody with a little know-how can figure out how to circumvent, say, the "Great Firewall of China," Internet filtering is only one layer of Chinese Internet censorship. |
Но в то время как любой человек с небольшим «ноу-хау» может разгадать, как провести, скажем, "Великий брандмауэр Китая", интернет-фильтрование - это всего лишь один слой китайской интернет-цензуры. |
Mr. Gao Feng (China): The Vietnamese delegation, in its exercise of the right of reply, made a reference to the Xisha and Nansha islands, on Chinese territory. |
Г-н Гао Фэн (Китай) (говорит по-китайски): В своем выступлении в осуществление права на ответ делегация Вьетнама упомянула об островах Сиша и Наньша, являющихся частью китайской территории. |
In conclusion, the Chinese delegation would like to thank OCHA for the attention and assistance it has given to disaster-affected areas in China over the past year. |
В заключение китайской делегации хотелось бы поблагодарить УКГД за те внимание и помощь, которые оно уделяло и оказывало на протяжении последнего года пострадавшим от стихийных бедствий районам Китая. |
Soon after his arrest and due to his extremely unruly behaviour, the Maldives Government in cooperation with the Embassy of the People's Republic began the first of many attempts to deport him to China. |
Вскоре после его ареста правительство, принимая во внимание крайне необузданное поведение г-на У Мэй Дэ, предприняло совместно с посольством Китайской Народной Республики первую из неоднократных попыток по его депортации в Китай. |
For example, the CEO of China Ocean Shipping Co. wrote that the strategic planning workshop would play a leading role in the company's growth. |
Например, президент китайской компании "Чайна оушен шипинг компани" в своем письме указал, что рабочий семинар по вопросу стратегического планирования сыграет важную роль в росте его компании. |
He also directed a short film called The Seed, and acquired the rights to produce a film adaptation of China Miéville's novel King Rat. |
Срежиссировал короткий фильм, названный «Семя» (англ. "The Seed"), и получил права на производство фильма по китайской книге «Крысиный Король» (англ. "King Rat"). |
From China Road & Bridge's claim of US$831,198 for payment or relief to others, the Panel has deducted an amount of US$5,878. |
Из суммы претензий Китайской дорожно-мостовой корпорации в размере 831198 долл. США, представленных в порядке возмещения ущерба по статье "выплаты или оказание помощи другим лицам", Группа вычла сумму в размере 5878 долл. США. |
The UNEP Rural Energy Enterprise Development Programme supports the development of clean-energy enterprises in selected African countries, in North-East Brazil and in China's Yunnan Province. |
В рамках осуществляемой ЮНЕП Программы развития энергопредприятий в сельских районах оказывается поддержка в деле создания предприятий по использованию экологически чистых источников энергии в отдельных африканских странах, в северо-восточных районах Бразилии и китайской провинции Юньнань. |
In January 2011, Kim Hyeon Sun and Kim Gyeong Il were arrested by three agents of the Hoiryeong National Security Agency at the Tumen riverside, Manghyang-dong, Hoiryeong, whilst attempting to cross the border in to China. |
В январе 2011 года Ким Хён Сон и Ким Чон Иль были арестованы тремя сотрудниками управления государственной безопасности Хойрёна при попытке пересечения китайской границы на берегу реки Тумэнь в районе Мэнъян-тон города Хойрёна. |
Big industrial enterprises of China's Shandong Province are interested in doing business in Belarus, Vice Governor of Shandong Province Li Zhaoqian told reporters in Minsk as he visited the National Academy of Sciences on 2 August, BelTA has learnt. |
Крупные промпредприятия китайской провинции Шаньдун заинтересованы в развитии бизнеса в Беларуси. Об этом заявил журналистам в Минске во время посещения Национальной академии наук вице-губернатор провинции Ли Чжан Цзянь. |