Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющейся

Примеры в контексте "Changing - Меняющейся"

Примеры: Changing - Меняющейся
This tendency to question the United Nations and to have such high expectations of it is certainly a reflection of the changing global environment. Эта тенденция сомневаться в эффективности Организации Объединенных Наций и ожидать от нее очень многого является, безусловно, отражением меняющейся глобальной ситуации.
The international community's approach to conflict prevention and the settlement of disputes continues to evolve in response to the changing nature of threats to peace and security in today's world. Подход международного сообщества к предотвращению конфликтов и урегулированию споров продолжает развиваться с учетом меняющейся природы угроз миру и безопасности в современном мире.
Institutional and managerial reforms required to adapt to changing dynamics of service delivery Организационные и управленческие реформы, необходимые для адаптации к меняющейся динамике оказания услуг
Rural households are trying to cope with the uncertainties of the market economy in the absence of an efficient formal/legal institutional structure that can assist them in adjusting to changing economic conditions. Сельские домохозяйства пытаются преодолеть свойственные для рыночной экономики факторы неопределенности в условиях отсутствия эффективного официального/правового институционального механизма, который мог бы содействовать их адаптации к меняющейся экономической обстановке.
There was a general recognition that, given the changing structure of international financial markets, portfolio investment had assumed an important role as one source of external finance for emerging markets. В целом было признано, что в условиях меняющейся структуры международных финансовых рынков портфельные инвестиции стали играть важную роль в качестве одного из источников внешнего финансирования для формирующихся рынков.
The United Nations and UN/ECE were being reorganized in order to adapt to the changing economic and political surrounding. В Организации Объединенных Наций и в ЕЭК ООН идет в настоящее время процесс реорганизации в целях адаптации их структур к меняющейся экономической и политической обстановке.
The international community must work to harmonize policies and establish complementary strategies for a better approach to the problem, in the light of the constantly changing tactics used by drug traffickers. Международное сообщество должно продолжить работу по согласованию политики и созданию дополнительных стратегий для обеспечения лучшего подхода к решению этой проблемы с учетом постоянно меняющейся тактики, используемой наркодельцами.
The Organization is doing useful work; it is active in the efforts to adjust and adapt to the changing international environment and is demonstrating a real capacity for the necessary innovation. Организация проводит полезную работу; она активизирует свои усилия, направленные на приспособление и адаптацию к меняющейся международной среде, и демонстрирует реальный потенциал для введения необходимых усовершенствований.
We will support all initiatives that help the United Nations adapt to a rapidly changing environment and to the mandates of the international community. Мы поддержим любые инициативы, которые помогут Организации Объединенных Наций адаптироваться к быстро меняющейся обстановке и решать задачи, возложенные на нее международным сообществом.
Mr. Euy-taek Kim (Republic of Korea) said that operational activities for development should be re-examined and improved to meet the challenges of a changing world economy. Г-н ЮТЕК КИМ (Республика Корея) говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна быть пересмотрена и улучшена для решения проблем меняющейся мировой экономики.
These obstacles, along with changing political and economic dynamics, prevent the region from actively engaging in sustainable development planning, implementation and follow-up. Эти препятствия наряду с меняющейся политической и экономической ситуацией мешают странам региона активно заняться планированием устойчивого развития, его осуществлением и последующей деятельностью.
Increase awareness of the diverse policy and other conditions necessary for attaining competitiveness and participating effectively in the rapidly changing global economic environment. углубление понимания различных экономико-политических и других условий, необходимых для обеспечения конкурентоспособности и эффективного участия в стремительно меняющейся глобальной экономической системе.
This year it is more crucial than ever that we seize this opportunity to tackle the pressing threats emerging within our rapidly changing security environment. В этом году как никогда ранее для нас особенно важно иметь эту возможность для устранения серьезных угроз, возникающих в условиях быстро меняющейся обстановки в области безопасности.
This has become all the more imperative against the backdrop of a rapidly changing international security environment and hence, widespread concern about the potential consequences of continued immobility in that forum. Это приобрело особое значение на фоне быстро меняющейся международной ситуации в области безопасности, и, следовательно, широкой обеспокоенности о потенциальных последствиях продолжающегося бездействия этого форума.
The demands of changing work environments require wider profiles of the teaching content, a higher level of education and an emphasis on thinking skills. Требования меняющейся обстановки на рабочем месте диктуют необходимость в расширении содержания преподавания, более высоком уровне образования и акценте на приучении думать.
This is particularly important given the rapidly changing situation in the world, globalization and regional conflicts, and their impact on development in developing countries. Это особенно важно с учетом быстро меняющейся обстановки в мире, глобализации и региональных конфликтов и их негативного влияния на развитие развивающихся стран.
Under the High Commissioner's leadership, UNHCR, had become an instrument capable of adapting to the changing international situation and was continuing the process of modernizing its operations. Под руководством Верховного комиссара УВКБ стало инструментом, способным адаптироваться к меняющейся международной обстановке, и продолжало процесс совершенствования своих операций.
In a changing world security environment, the early entry into force of the Treaty is even more urgent and important today. В условиях меняющейся ситуации в области международной безопасности скорейшее вступление в силу этого Договора становится еще более актуальным и важным сегодня.
One consequence of this will be the need to consider how best to utilize the available financial and human resources to meet the demands of the changing work programme. Одним из вытекающих из этого последствий будет необходимость рассмотрения наилучших путей использования имеющихся финансовых и людских ресурсов для удовлетворения потребностей меняющейся программы работы.
We will continue to enhance law enforcement to ensure full implementation of existing laws and regulations and to improve our non-proliferation mechanism in light of the changing situation. Мы будем и впредь укреплять правопорядок с целью всестороннего соблюдения существующих законов и норм и усовершенствования нашего механизма нераспространения в условиях меняющейся ситуации.
However, a new definition of the family was needed in order to respond to the changing shape of its structure. Вместе с тем, необходимо выработать новое определение семьи с учетом ее меняющейся структуры.
We are proceeding from a recognition of the Treaty's indispensability in the current complex international conditions, given the rapidly changing geopolitical situation in the world. Мы исходим из признания полной востребованности Договора в нынешних непростых международных условиях с учетом быстро меняющейся геополитической ситуации в мире.
The mark of an organization can be defined in the way it faces up to the challenges posed by a changing world. Оценить деятельность конкретной организации можно с точки зрения того, каким образом она решает задачи, диктуемые меняющейся обстановкой.
In today's changing global security environment the strengthening of international and national legal norms and instruments to prevent the proliferation of weapons of mass destruction remains a top priority. В сегодняшней меняющейся обстановке с точки зрения глобальной безопасности укрепление международных и национальных правовых норм и инструментов по предотвращению распространения оружия массового уничтожения остается одной из приоритетных задач.
This approach enables us to keep pace with the changing nature of the threat of terrorism while promoting transparency in the work of the Security Council. Такой подход позволяет нам не отставать от меняющейся природы терроризма и в то же время содействует обеспечению транспарентности работы Совета Безопасности.