Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющейся

Примеры в контексте "Changing - Меняющейся"

Примеры: Changing - Меняющейся
The State does not have enough professional leaders able to assess the rapidly changing environment in the domestic and foreign markets. Государству не хватает профессиональных руководителей, умеющих работать с учетом стремительно меняющейся конъюнктуры как на внешнем, так и внутреннем рынке.
Contributing to the latter tendency were the increasing demands placed upon the Agency within the context of the rapidly changing political environment in the region. Последняя тенденция усугублялась расширением задач Агентства в контексте стремительно меняющейся политической обстановки в регионе.
The world needs a strong non-proliferation regime, one that cannot be called into question by changing global circumstances. Мир нуждается в жестком режиме нераспространения, таком, который не мог бы быть поставлен под сомнение меняющейся обстановкой в мире.
We need to adapt to the demands of a rapidly changing world economy and to develop the skills needed to compete internationally. Мы должны адаптироваться к потребностям быстро меняющейся мировой экономики и развить в себе навыки, необходимые для международной конкурентоспособности.
These countries are not simply a new factor in a changing world economy that creates special problems. Эти страны не просто "новый фактор в меняющейся мировой экономике", который "создает специальные проблемы".
My final comments relate to the continuing efforts to streamline and adapt the work of the Committee on decolonization to the changed and changing international situation. Мои заключительные замечания касаются продолжающихся усилий по упорядочению и адаптированию работы Комитета по деколонизации к изменившейся и меняющейся международной ситуации.
All States, big and small, are adjusting to the changing international system. Все государства, большие и малые, адаптируются к меняющейся международной системе.
Consequently, it is incumbent on the international community to make provisions for the special needs of small States in this rapidly changing international system. Поэтому международное сообщество обязано учитывать особые потребности малых государств в этой стремительно меняющейся международной системе.
This new session of the General Assembly is being held against the background of a continually changing global environment. Данная сессия Генеральной Ассамблеи проходит в контексте постоянно меняющейся глобальной обстановки.
This in turn related to what should be a changing role for the Trusteeship Council. Это, в свою очередь, имеет отношение к меняющейся роли Совета по Опеке.
The international community should assist developing countries in adapting to the rapidly changing world economic situation. Международному сообществу следует оказать содействие развивающимся странам в адаптации к стремительно меняющейся ситуации в мировой экономике.
In this paper we scan several aspects of the shuttering effect of the changing technological environment on the essential segments of the census. В настоящем документе рассматривается ряд аспектов воздействия меняющейся технологической среды на основные составляющие элементы переписи.
The implementation of these special measures during the rapidly changing socio-economic situation has posed various questions to be considered. Осуществление этих специальных мер в условиях быстро меняющейся социально-экономической ситуации было сопряжено с рядом вопросов.
As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. В момент, когда мы готовимся справиться с меняющейся международной обстановкой, мы должны взяться за необходимые обновления и реформы.
The debt problem was also related to the current international economic climate and the changing global economic system. Вместе с тем проблема задолженности тесно связана также с нынешним международным экономическим положением и меняющейся мировой экономической системой.
The need for such policies is increasing in today's rapidly changing global economy. Сегодня, в условиях быстро меняющейся глобальной экономики, необходимость в такой политике возрастает.
We need to comprehend how we can best pursue long-standing goals for international peace and security in this changing environment. Нам нужно понять, как лучше всего добиваться давнишних целей в плане международного мира и безопасности в такой меняющейся обстановке.
We appeal to all parties involved in this quickly changing situation to step back and to order their forces to disengage. Мы призываем все стороны, затронутые этой быстро меняющейся ситуацией, взять паузу и отдать приказ своим войскам прекратить столкновения.
General Dayton's role will be redefined in the light of changing circumstances. Роль генерала Дейтона будет пересмотрена с учетом меняющейся обстановки.
Such changes are a reflection of the changing nature of the work of the Council. Такие изменения являются отражением меняющейся природы работы Совета.
The TSF system reflects the changing role of UNAIDS at the country level. Система МТП служит отражением меняющейся роли ЮНЭЙДС на страновом уровне.
The challenges facing United Nations development cooperation arise from the changing environment and context in which it has to operate. Вызовы, стоящие перед деятельностью Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в целях развития, обусловлены меняющейся средой и контекстом, в которой она осуществляется.
UNMIK has always been a changing mission, as the needs and challenges in Kosovo have altered. МООНК всегда была миссией, меняющейся по мере изменения потребностей и задач в Косово.
Recent financial and economic crises, and the resulting weakened domestic economies, have rendered transition economies more vulnerable to changing world market conditions. Недавние финансовые и экономические кризисы и проистекающее из этого ослабление национальной экономики усилили уязвимость стран с переходной экономикой по отношению к меняющейся конъюнктуре на мировых рынках.
Governments are faced with rapidly changing economies and societies are forced to make far-reaching economic and social policy decisions. Правительствам приходится работать в условиях быстро меняющейся экономики, а общества вынуждены принимать далеко идущие решения в области экономической и социальной политики.