Chase is often regarded as the "wild card" in the series, due to his often changing role in the group, from being the getaway guy and technical guru to the "loose cannon" after he departed the group for a short while. |
Чейз часто рассматривается как «дикая карта» в серии, из-за его часто меняющейся роли в группе, от того, чтобы быть беглым парнем и техническим гуру, чтобы «потерять пушку» после того, как он ненадолго покинул группу. |
(a) Studying the structure and components of the labour force and the effectiveness of the labour market in the light of changing conditions and in the context of the new economic order; |
а) изучение структуры и отдельных компонентов трудовых ресурсов и анализ конъюнктуры на рынке труда с учетом меняющейся обстановки и в условиях нового экономического порядка; |
It is clear that there is a need to establish systems that are more agile, timely and effective, allowing for flexibility in the responses that are required by the changing situations on the ground. |
Вполне очевидно, что назрела необходимость создать более подвижную, оперативную и эффективную систему, позволяющую обеспечить гибкость в реагировании, что требуется в условиях меняющейся ситуации на местах. |
The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. |
Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ. |
(macro level/micro level and interaction between the two; data needs for changing structure of agricultural business; changing support policies and structure of ownership); green accounts ; data needs for rural economy |
(макроуровень/микроуровень и взаимосвязь между ними; потребности в данных о меняющейся структуре сельскохозяйственных предприятий; изменения в политике поддержки и структуре собственности); "зеленые" счета; потребности в данных о сельской экономике |
The Association for Peace and Disarmament, adapting to the changing situation, has intensified its research on Asia-Pacific regional and global security and disarmament and has prepared several research reports and published the magazine Peace. |
Ассоциация мира и разоружения с учетом меняющейся ситуации активизировала свои исследования по вопросам безопасности и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе и в масштабах всего мира и подготовила ряд исследовательских докладов, которые были опубликованы в журнале "Мир". |
The preparation and organization of the Poznan conference on "Equality between women and men in a changing Europe" (the conference was later postponed to 1992); |
подготовка и организация конференции в Познани на тему: "Равенство мужчин и женщин в меняющейся Европе" (перенесенной позднее на 1992 год); |
New challenges and priorities in the environmental sector in a changing Europe: environmental problems in countries with economies in transition, in particular in newly independent States, with a view to sustainable development |
Новые задачи и приоритеты в природоохранном секторе в меняющейся Европе: экологические проблемы в странах с переходной экономикой, особенно в новых независимых государствах, в плане достижения устойчивого развития |
By submitting his report "Renewing the United Nations: a programme for reform" to the General Assembly, the Secretary-General has offered vivid proof of the ability of the United Nations to adapt to the changing international environment. |
Представив Генеральной Ассамблее свой доклад "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", Генеральный секретарь убедительно доказал, что Организация Объединенных Наций обладает способностью адаптироваться к меняющейся международной обстановке. |
A number of projects were carried out by the International Trade Division to assist developing countries or countries in transition (or groups of them) to improve or adapt their trade policies in the context of the rapidly changing regional and international environment. |
Отделом международной торговли осуществлялся ряд проектов в целях оказания помощи развивающимся странам или странам с переходной экономикой (или группам этих стран) в интересах совершенствования или адаптации их торговой политики в условиях быстро меняющейся региональной и международной ситуации. |
Furthermore, mandates, goals and strategies for the United Nations information centre operation had not been re-examined and updated by the Department of Public Information to take into account regional information needs and changing regional and global circumstances. |
Кроме того, Департамент общественной информации не пересмотрел и не обновил мандаты, цели и стратегии, связанные с деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций, для учета региональных потребностей в информации и меняющейся региональной и глобальной обстановки. |
It also supported the work of the United Nations Staff College, and noted that the redefinition of the College's strategic directions and focus should make it more responsive to the needs of international civil servants and of the United Nations in a rapidly changing global environment. |
Они также поддерживают деятельность Колледжа персонала Организации Объединенных Наций и отмечают, что пересмотр стратегических направлений работы Колледжа и направленности его деятельности позволит ему более чутко реагировать на потребности международных гражданских служащих и Организации Объединенных Наций в условиях быстро меняющейся глобальной обстановки. |
This programme of cooperation, the first to follow the accession of Bulgaria to the European Union, presents an articulated vision for the new role that the UNICEF office is pursuing in the rapidly changing social and economic context in Bulgaria. |
В этой программе сотрудничества - первой программе, принятой после присоединения Болгарии к Европейскому союзу, - содержится четкое изложение той новой роли, которую возлагает на себя отделение ЮНИСЕФ в условиях быстро меняющейся социально-экономической обстановки в Болгарии. |
(e) Flash indicators: in order to remain relevant in this area, statisticians should look at what data can be produced in the short run to reflect the dynamically changing situation (housing prices, wealth, housing construction, use of housing stock); |
е) Оперативные показатели: для сохранения своего ведущего положения в этой области статистики должны изучить вопрос о том, какие данные могли бы рассчитываться в краткосрочной перспективе с целью отражения динамично меняющейся ситуации (цены на жилье, благосостояние, жилищное строительство, использование жилищного фонда); |
There is also the need for the Organization to adapt to the changing development landscape and to reposition operational activities of the United Nations system in order to better avail itself of partnership opportunities as well as to operationalize global development norms and frameworks. |
Кроме того, Организации необходимо адаптироваться к меняющейся ситуации в области развития и реорганизовать оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более эффективно использовать возможности партнерства и задействовать глобальные нормы и концептуальные рамки в области развития. |
Priority needs to be given to improving the coverage, quality and comparability of financial data and reporting on operational activities of the United Nations system in a coherent and flexible way that is able to adjust to the changing architecture of the United Nations system. |
Необходимо уделять приоритетное значение задаче расширения охвата, повышения качества и сопоставимости финансовых данных и отчетности об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций согласованным и гибким образом, так, чтобы можно было адаптироваться к меняющейся архитектуре системы Организации Объединенных Наций. |
This indicator was measured for the 2004 CTIED Forum on "Competing in a changing Europe" and in the 2005 UN/CEFACT Forum on "Paperless Trade in International Supply Chains". |
Этот показатель был использован применительно к Форуму КРТПП 2004 года по теме "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" и к Форуму СЕФАКТ ООН 2005 года по теме "Электронная торговля в международных производственно-сбытовых цепочках". |
Labour force flows between market activity and household production for one's own use and the relationship with economic development could be addressed and might help to describe the social as well as economic realities connected to the changing structure of the labour force and work. |
Можно было бы рассмотреть движение рабочей силы между категориями занятых на рынке и занятых в домашнем производстве для собственного пользования и связь с экономическим развитием, что, возможно, помогло бы точнее описать социальные, а также экономические реалии, связанные с меняющейся структурой рабочей силы и работы. |
Within this changing humanitarian landscape, developing national and local capacities for humanitarian action, in terms of emergency preparedness, response and recovery, is increasingly acknowledged as being fundamental to improving the overall delivery of humanitarian assistance. |
В условиях меняющейся гуманитарной обстановки ширится понимание того, что наращивание национального и местного потенциала в области гуманитарной деятельности в плане обеспечения готовности, реагирования и восстановления является основой для повышения эффективности оказания гуманитарной помощи в целом. |
Nevertheless, that strength could conceal certain weaknesses, such as those brought on by difficult and changing circumstances in the international economy. Such circumstances directly affected national economic programmes, and accentuated the weakness and the deficiencies in national mechanisms. |
Однако за этими сильными сторонами могут скрываться такие слабости, обусловленные трудностями и меняющейся конъюнктурой мировой экономики, которые напрямую влияют на планы развития национальной экономики и усугубляют слабости и трудности национальных механизмов. |
Report of the Development Cooperation Forum High-level Symposium held in Helsinki on 3 and 4 June on the theme "Coherent development cooperation: maximizing impact in a changing environment" |
Доклад симпозиума высокого уровня Форума по сотрудничеству в целях развития, проведенного в Хельсинки З и 4 июня по теме «Согласованное сотрудничество в целях развития: получение максимальной отдачи в меняющейся среде» |
Competing in a Changing Europe: Opportunities & Challenges for Trade and Enterprise Development |
"Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности развития торговли и предпринимательства и связанные с этим задачи" |
Based on the proceedings of the 2004 Forum, the Secretariat is preparing an analytical, forward looking publication entitled "Competing in a Changing Europe". |
В русле решений Форума 2004 года секретариатом готовится к выпуску аналитическая, нацеленная на перспективу публикация "Конкуренция в меняющейся Европе". |
(b) Peacebuilding deliverables set out in the South Sudan Development Plan are being assessed through the United Nations South Sudan peacebuilding support plan, keeping in view the country's changing security and economic environment; |
Ь) результаты в области миростроительства, изложенные в Плане развития Южного Судана, оцениваются через посредство Плана Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Южном Судане с учетом меняющейся обстановки в плане безопасности и экономической ситуации в стране; |
UNECE Executive Forum on Competing in a Changing Europe, Geneva, 1112 May 2004. |
Деловой форум ЕЭКООН по вопросам конкурентной борьбы в условиях меняющейся Европы, Женева, 11 - 12 мая 2004 года. |