Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющейся

Примеры в контексте "Changing - Меняющейся"

Примеры: Changing - Меняющейся
The Best of Photojournalism seeks to recognize the best work coming from this changing landscape, and set new standards for the future. Конкурс «Лучшее из фотожурналистики» пытается преподнести лучшие работы в этой меняющейся ситуации, и определить новые стандарты будушего.
It is tolerant of low and changing salinities, and has been reported from estuaries and the lower reaches of large rivers. Они терпимо относятся к низкой и меняющейся солёности воды, поэтому могут заходить в устья и низовья крупных рек.
In particular, the uncertain and changing political situation on the ground had made it necessary to defer their budgets mid-process. В частности, процесс подготовки этих бюджетов пришлось остановить на полпути из-за неопределенной и быстро меняющейся обстановки на местах.
However, travel costs have been fluctuating over the period concerned, mainly owing to rapidly changing and complex airline pricing or force majeure causing re-bookings at short notice. Вместе с тем в указанный период расходы на проезд не были устойчивыми прежде всего из-за быстро меняющейся и сложной политики установления цен авиакомпаниями и из-за форс-мажорных обстоятельств, требующих перебронирования за короткий срок.
This method already helped in solving strategic questions, dealing with problems to revitalize corporate values, making agreements in changing situation. Этот метод уже помог при согласовании стратегических вопросов, обсуждении вех дальнейшего сотрудничества на предприятии, создании почвы для внедрения на нем ценностей, достижения согласованности в меняющейся ситуации.
New lines include a range of colour changing and rechargeable lights, several of which have won design awards. Новые коллекции включают в себя ассортимент светодиодных светильников и работающих от перезаряжающихся батарей ламп с меняющейся подсветкой, некоторые из которых получили награды за дизайн.
It underlined our mutual economic and security interests and opened a new chapter in the CARICOM/United States partnership, consistent with the changing global economy. На ней были подчеркнуты наши взаимные экономические интересы и интересы безопасности и открыта новая глава партнерства между КАРИКОМ и Соединенными Штатами в соответствии с меняющейся глобальной экономикой.
And yet the crisis in Kosovo had shown the need to revise those mechanisms in the light of the changing humanitarian environment. Созданные в 1992 году чрезвычайные механизмы в значительной степени улучшили функционирование УВКБ, однако кризис в Косово наглядно продемонстрировал необходимость адаптации этих механизмов в свете меняющейся гуманитарной обстановки.
A lot of us like to go there, and because we're managing them to be stable in the face of a changing planet, they often are becoming more fragile over time. Многие любят посещать их, но потому что эти места остаются неизменными на меняющейся планете, со временем они становятся всё более хрупкими.
The opposite view was that, owing to the rapidly changing technical background of electronic commerce, the matter did not easily lend itself to the rigid approach suggested by an international convention. Противоположная позиция сводилась к тому, что ввиду быстро меняющейся технической основы электронной торговли этот вопрос нелегко урегулировать в жестких рамках международной конвенции.
His reluctance to deviate from his original plan, even when it became obvious that supplies and game would be too scarce to complete the journey safely, were cited as evidence of his inflexibility and inability to adapt to a changing situation. Его нежелание отклоняться от первоначального плана, даже когда стало ясно, что провизии будет недоставать для безопасного завершения похода, было названо негибкостью и неспособностью адаптироваться к меняющейся ситуации.
NEW YORK - We have always lived on a changing planet, but many of today's variations in climatic and ecological states are taking place exceptionally fast, and are directly attributable to our behavior. НЬЮ-ЙОРК - Мы всегда жили на меняющейся планете, но многие сегодняшние колебания климатического и экологического состояния происходят слишком уж часто, и их можно напрямую связать с нашим поведением.
As a result of the Millennium Summit, there would appear to exist a new atmosphere of solidarity and a common attitude towards the great challenges we face on the changing international scene. Мы надеемся, что благодаря Саммиту тысячелетия возродится дух солидарности и сформируется общее стремление к решению сложных задач, стоящих перед нами в условиях меняющейся международной обстановки.
In today's changing regulatory environment, compliance management is an increasingly important area, associated with inherent difficulties and risks. Сегодня в условиях меняющейся законодательной системы соблюдение требований законодательства становится важной задачей, несущей в себе определенные сложности и риски.
The Beijing Olympics could be remembered as a new "Sputnik moment" for the US, inspiring the country to meaningfully face the music of a changing world. Олимпийские игры в Пекине могут запомниться для США, как новый «спутниковый момент», вдохновляя страну к сознательному восприятию меняющейся ситуации в мире.
The present deployment to Bunia of the Mission's reserve battalion is a limited, interim and emergency measure to ensure that the momentum of the Ituri Pacification Commission peace process can be maintained in the rapidly changing security situation in the area. Нынешняя дислокация резервного батальона Миссии в Буниа представляет собой ограниченную, временную и чрезвычайную меру, нацеленную на поддержание импульса мирного процесса в контексте КУМИ в быстро меняющейся обстановке в плане безопасности в этом районе.
My fear is that if we do not see these matters concluded in the near term, the rapidly changing geopolitics of the region will make the prospects of a lasting settlement remote. Я опасаюсь, что, если в ближайшее время эти вопросы не будут разрешены, то в силу стремительно меняющейся геополитической ситуации в регионе перспективы прочного урегулирования окажутся отдаленными.
At the mid-point of implementing its strategic plan, 2010-2013, UNOPS initiated a review to refine its strategy in the light of the General Assembly mandate and Executive Board decisions; experiences; partner needs; and the changing policy and economic environment. В середине реализации своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮНОПС приступило к проведению обзора для доработки своей стратегии в свете мандата Генеральной Ассамблеи и решений Исполнительного совета, опыта, потребностей партнеров и меняющейся политической и экономической обстановки.
The United Nations should improve efficiency and strengthen its capacity to respond to new threats and challenges by carrying out necessary reforms in light of the changing international environment in a rational and considered manner. Необходимое реформирование ООН следует проводить с учетом меняющейся обстановки в мире на принципах рациональности и целесообразности, ставя в качестве ориентира повышение ее эффективности и усиление способностей реагировать на новые вызовы и угрозы.
Experience with the forest landscape restoration initiative suggests that a good way of reflecting this changing reality is through an increasing focus on issues-driven intersessional activity, which is not hindered by the same constraints as the intergovernmental dialogue. Опыт осуществления инициативы по восстановлению лесных ландшафтов позволяет говорить о том, что хорошим способом отражения этой меняющейся реальности является усиление акцента на тематичность межсессионной деятельности, свободной от тех сдерживающих факторов, которые характерны для межправительственного диалога.
As workers and companies struggle to compete in a rapidly changing - and increasingly winner-take-all - global economy, the need for policies that will ensure long-term growth could not be more urgent. Сейчас и работники, и компании ведут конкурентную борьбу в быстро меняющейся глобальной экономике, где всё чаще торжествует принцип «победителю достаётся всё». Именно поэтому сейчас срочно необходима политика, которая обеспечит долгосрочный экономический рост.
In this context, operational programmes dealing with a changing role for R&D institutions need to be developed in accordance with the overall restructuring of military hardware usage, military facilities, personnel training, etc., as well as action related to environmental recovery. В этой связи в русле общей перестройки военного сектора, в том числе его материальной части, объектов, кадров и т.д., следует подготовить оперативные программы, посвященные меняющейся роли учреждений, занимающихся НИОКР, а также мерам по ликвидации ущерба, нанесенного окружающёй среде.
The demands on police today, in which efficiency is measured in terms of immediate responses to rapidly changing situations, call for the establishment, maintenance and development of competitive advantages. Кроме того, оратор отметил, что требования, предъявляемые к полиции на современном этапе, когда ее эффективность определяется скоростью реакции в быстро меняющейся обстановке, вынуждает ее создавать, обеспечивать и развивать сравнительные преимущества.
With the changing organizational structure of UNPF and greater delegation of authority to service and section chiefs, the monitoring of internal controls by management, line managers and individual staff members is critical. С учетом меняющейся организационной структуры МСООН и более широкой передачи полномочий начальникам служб и секций решающее значение имеет наблюдение со стороны руководителей старшего, среднего и младшего звена и отдельных сотрудников за применением механизмов внутреннего контроля.
Savings of $30,401,500 for construction/prefabricated buildings were a result of the lengthy procurement process and the changing situation in Bosnia and Herzegovina and UNPAs. Экономия в размере 30401500 долл. США по статье расходов на строительство/сборные дома объясняется длительностью процесса закупки и меняющейся ситуацией в Боснии и Герцеговине и РОООН.