The Trade and Development Report, 2013: Adjusting to the Changing Dynamics of the World Economy was launched on 12 September, with press conferences staged in 13 countries. |
Доклад о торговле и развитии за 2013 год: Адаптируясь к меняющейся динамике мировой экономики был опубликован 12 сентября и представлен на пресс-конференциях в 13 странах. |
The Executive Forum, "Competing in a Changing Europe" included two discussion sessions, in during which the participants were divided into small groups of 15 - 20. people. |
Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" включал в себя два дискуссионных заседания, в ходе которых участники были разбиты на группы численностью по 15-20 человек. |
The first seminar was held in Cape Town, South Africa, where the theme was "The Role of the Judiciary in a Changing Africa". |
Первый семинар прошел в Кейптауне (Южная Африка) по теме "Роль судебной системы в меняющейся Африке". |
Governance studies 126. The UNU project on the Changing Nature of Democracy is looking into the different forms democracy can take. |
В рамках проекта УООН, посвященного меняющейся природе демократии, анализируются различные формы демократии. |
Australia reviewed its housing policy in the framework of the National Housing Strategy Exercise during 1991-1993 and announced a new housing policy, Housing Choices for a Changing Nation. |
Австралия пересмотрела свою жилищную политику в рамках Эксперимента по национальной жилищной политике в период 1991-1993 годов и объявила новую жилищную политику - Возможности для выбора жилья в меняющейся стране. |
The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development had held its 8th session the previous week, as well as an "Executive Forum on Competing in a Changing Europe", which had analysed the impact of the enlargement of the European Union. |
Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства провел свою восьмую сессию в течение предыдущей недели, а также "Форум руководящих лиц: конкуренция в меняющейся Европе", в ходе которого были проанализированы последствия расширения Европейского союза. |
It also contains as well as the edited and updated versions of papers presented at the Executive Forum on "Competing in a Changing Europe: Opportunities &and Challenges for Trade and Enterprise Development Following EU Enlargement" in May 2004. |
Она также содержит отредактированные и обновленные варианты документов, представленных на Исполнительном форуме по теме "Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности и задачи развития торговли и предпринимательства после расширения ЕС" в мае 2004 года. |
The first of these documents is the report requested by the Committee at its last session on the inputs to the discussion sessions during the 2004 Forum ("Competing in a Changing Europe: Opportunities and Challenges for Trade and Enterprise Development"). |
Первый из этих документов представляет собой доклад с описанием материалов, представленных для обсуждения на Форуме 2004 года ("Конкуренция в условиях меняющейся Европы: возможности развития торговли и предпринимательства и связанные с этим задачи"), который был запрошен Комитетом на его последней сессии. |
At its eighth session, the Committee requested that the results from the discussion sessions held during its Forum on "Competing in a Changing Europe" should be published as input to discussions on the programme of work. |
На своей восьмой сессии Комитет поручил опубликовать результаты работы дискуссионных заседаний, состоявшихся в ходе его Форума на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", в качестве вклада в проведение дискуссий по программе работы. |
Mr. Lukwiya (Uganda) expressed concern at the falling water level in Lake Victoria, referring to the United Nations Environment Programme publication Africa's Lakes: Atlas of Our Changing Environment. |
Г-н Луквийа (Уганда), сославшись на публикацию Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде "Озера Африки: атлас нашей меняющейся окружающей среды", выражает обеспокоенность по поводу падения уровня воды в озере Виктория. |
In 2008, we also brought out our publication Africa: Atlas of Our Changing Environment and just a few days ago launched the first in a projected national series of such atlases, for the country of Kenya. |
В 2008 году мы также выпустили нашу публикацию: "Африка: атлас нашей меняющейся окружающейся среды", и всего несколько дней назад мы выпустили первый из серии запланированных национальных атласов такого рода по Кении. |
Mr. Toichubaev, CTIED Vice-Chair, was the rapporteur for the second session of the Forum, which discussed "Strategies for Trade and Business in a Changing Europe." |
Г-н Тойчубаев, заместитель Председателя КРТПП, являлся докладчиком на втором заседании форума, на котором обсуждалась тема "Стратегии торговли и предпринимательства в условиях меняющейся Европы". |
The Trade and Development Report, 2013: Adjusting to the Changing Dynamics of the World Economy notes that the current global economic and financial crisis reflects a structural shift of the world economy, and that adjusting to this structural shift requires fundamental changes in prevailing growth strategies. |
В Докладе о торговле и развитии за 2013 год: Адаптируясь к меняющейся динамике мировой экономики отмечается, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис свидетельствует о структурном сдвиге, произошедшем в мировой экономике, и что для адаптации к этому структурному сдвигу необходимо внести коренные изменения в существующие стратегии роста. |
16:30 SESSION 2 - STRATEGIES FOR TRADE AND BUSINESS IN A CHANGING EUROPE |
15 час. 00 мин. - 16 час. 30 мин. ЗАСЕДАНИЕ 2 - СТРАТЕГИИ ТОРГОВЛИ И ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА В УСЛОВИЯХ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЫ |
In 2004 the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development will focus on "Challenges for Trade and Enterprise Development in a Changing Europe," to be highlighted by a Forum with this title in May. |
В 2004 году Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства сосредоточит свою деятельность на теме "Вызовы для развития торговли и предпринимательства в меняющейся Европе", которой будет посвящен Форум, который состоится в мае. |
A joint report by UNEP and the Convention on Migratory Species of Wild Animals, Migratory Species and Climate Change: Impacts of a Changing Environment on Wild Animals indicates that climate change has and will increasingly have impacts on migratory species, including marine species. |
В докладе «Мигрирующие виды и климатические изменения: воздействие меняющейся среды на диких животных», совместно подготовленном ЮНЕП и секретариатом Конвенции по мигрирующим видам диких животных, показано, что климатические изменения сказывались и все активнее будут сказываться на мигрирующих видах, включая морские. |
(c) The Trade and Development Report, 2013: Adjusting to the Changing Dynamics of the World Economy examined the limits of export-led growth and how adjustments in global demand will affect developing countries, including the LDCs. |
с) В Докладе о торговле и развитии, 2013 год: Адаптируясь к меняющейся динамике мировой экономики рассматриваются пределы роста с опорой на экспорт и то, каким образом отразятся на развивающихся странах, в том числе на НРС, изменения в глобальном спросе; |
Following up on the discussions during the 2004 UNECE Executive Forum on "Competing in a Changing Europe", which took place under the auspices of the Committee, the UNECE secretariat prepared a study on the current status of trade integration in the CIS. |
В развитие выводов дискуссий, состоявшихся на проведенном в 2004 году под эгидой Комитета форуме ЕЭК ООН на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", секретариат подготовил исследование, посвященное текущему состоянию торговой интеграции в СНГ. |
13:00 HIGH LEVEL PANEL DISCUSSION ON COMPETING IN A CHANGING EUROPE |
11 час. 30 мин. - 13 час. 00 мин. ЭКСПЕРТНАЯ ДИСКУССИЯ ВЫСОКОГО УРОВНЯ НА ТЕМУ "КОНКУРЕНЦИЯ В УСЛОВИЯХ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЫ" |
The traditional role of the Commission was changing and would need to continue to be adapted to the challenges of the changing international environment. |
Оратор воздает должное трем уходящим Специальным докладчикам и согласна с предложением пересмотреть вопрос о гонорарах им. Традиционная роль Комиссии претерпевает изменения, и ей нужно продолжать адаптироваться к вызовам меняющейся международной обстановки. |
In ten years many of these songs would be forgotten lost in the changing scenes of my lifetime... |
Черездесятьлетмногие из этих песен забудутся... затеряются в меняющейся картине моей жизни... |
The Secretariat will continue to develop the management capacity of UNLB and the composition of SDS to accommodate the changing operational environment of peacekeeping. |
Секретариат продолжит совершенствование потенциала управления стратегическими запасами для развертывания на БСООН и их структуры с учетом меняющейся оперативной обстановки, в которой осуществляется деятельность по поддержанию мира. |
The gathering of information and intelligence naturally involves constantly changing situations and an enemy which is not established in one place but operates throughout the world. |
Что касается сбора информации и подготовки разведывательных данных, то, естественно, речь идет о постоянно меняющейся ситуации, связанной с действиями противника, который не находится в статическом положении на местности, а осуществляет свои операции по всему миру. |
The need to investigate crimes which are being committed half a continent away, and in a constantly changing environment, calls for immediate and responsive action by our investigators. |
Необходимость расследовать преступления, которые совершаются на расстоянии полуконтинента отсюда при постоянно меняющейся ситуации, требует незамедлительных и оперативных действий наших следователей. |
These became the two bookends of his life, and the journeyhe traveled in between mirrored the changing developmentlandscape. |
Это стало отправными точками жизни моего отца, и весь егожизненный путь был отражением меняющейся картины развития. |