Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющейся

Примеры в контексте "Changing - Меняющейся"

Примеры: Changing - Меняющейся
These needs also take on special significance in the context of a rapidly changing global environment. Эти потребности приобретают особое значение в контексте быстро меняющейся глобальной конъюнктуры.
The proposed provisions should be sufficiently flexible to meet the requirements of the changing structure of international trade and developments in Customs techniques. Предлагаемые положения должны быть достаточно гибкими, чтобы удовлетворять потребностям меняющейся структуры международной торговли и совершенствования методов работы таможни.
Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня.
In many senses, that reflects the changing nature of conflict. Во многих отношениях это является отражением меняющейся природы конфликтов.
The review and appraisal of the implementation of the Beijing Declaration and the Platform for Action occurred in a rapidly changing global context. Обзор и оценка осуществления Пекинской декларации и Платформы действий проводились в условиях быстро меняющейся международной обстановки.
To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. В этом контексте необходимо постоянно заниматься разработкой норм с учетом меняющейся современной международной обстановки.
In a rapidly changing environment, it was important to anticipate future changes and developments. В быстро меняющейся среде важно пред-видеть будущие изменения и события.
A majority of countries of the developing world continue to be challenged in today's rapidly changing global environment. Большинство стран развивающегося мира по-прежнему сталкиваются с проблемами стремительно меняющейся современной международной ситуации.
UNOG indicated that that was a challenging task considering the changing and unpredictable security environment. ЮНОГ отметило, что решить эту задачу весьма трудно с учетом меняющейся и непредсказуемой обстановки в плане безопасности.
We live in a constantly changing international political climate that challenges and tests the strength of our Organization. Мы живем в условиях постоянно меняющейся международной политической обстановки, которая бросает вызовы нашей Организации и испытывает ее на прочность.
In that rapidly changing migration landscape, new social and institutional actors have emerged, adding fresh perspectives and original viewpoints. В этой быстро меняющейся миграционной сфере возникли новые социальные и институциональные субъекты, привнесшие свежий взгляд на вещи и оригинальные точки зрения.
It should be able to respond expeditiously in an effective and efficient manner to the rapidly changing geopolitical realities of the world. Он должен быть способен мгновенно и эффективно реагировать в условиях быстро меняющейся геополитической ситуации в мире.
In a rapidly changing environment a quality training programme is vital to the sharing of best practices and a culture of excellence. В условиях быстро меняющейся среды программа обучения методам обеспечения качества крайне важна для обмена передовой практикой и культуры совершенства.
Given the rapidly changing media environment, the Department continued to strengthen its efforts to evaluate the effectiveness of its products and services. С учетом быстро меняющейся медийной среды Департамент продолжал активизировать усилия по оценке эффективности своих продуктов и услуг.
To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. При этом не вызывает сомнения необходимость своевременной адаптации соответствующих инструментов к меняющейся ситуации в области безопасности.
Tracking the implementation of the Board's recommendations was an integral part of its analysis of the rapidly changing situation of the capital master plan. Отслеживание выполнения рекомендаций Комиссии является неотъемлемой частью ее анализа быстро меняющейся ситуации в процессе осуществления генерального плана капитального ремонта.
A critical factor in the changing development landscape is the primacy of domestic resources for Africa's development. Решающим фактором в меняющейся ситуации в области развития является первоочередное использование внутренних ресурсов для развития Африки.
However, they are adapting to the new demands of a changing economy. Вместе с тем они адаптируют эти программы в соответствии с новыми требованиями меняющейся экономики.
In a rapidly changing international environment, we must also look ahead beyond the deadline for the Goals. В стремительно меняющейся международной обстановке мы также должны смотреть далеко вперед - на период после достижения целей.
We recognize the importance of a just transition, including programmes to help workers adjust to changing labour market conditions. Мы признаем важность справедливых преобразований, включая программы помощи трудящимся в адаптировании к меняющейся конъюнктуре на рынке труда.
This meant conducting investigations in the context of a rapidly changing situation, which evolved into armed conflict. Это означало проведение расследований в условиях быстро меняющейся ситуации, которая переросла в вооруженный конфликт.
To that end, efforts must be made to adapt to the needs of a changing global environment. С этой целью необходимо приложить все усилия по адаптации к потребностям меняющейся глобальной обстановки.
Another important issue is to ensure that standards and codes are regularly updated to keep pace with the changing global financial environment. Еще одним важным вопросом является обеспечение того, чтобы стандарты и кодексы регулярно обновлялись сообразно с меняющейся глобальной финансовой обстановкой.
Policies and guidelines must be adapted to address particular issues and changing circumstances. Политика и основополагающие принципы должны адаптироваться для решения конкретных вопросов и с учетом меняющейся обстановки.
Many developing countries had indicated their difficulties in managing the development process in a rapidly globalizing and changing international economic environment and the constraints they faced. Многие развивающиеся страны отметили трудности, сопряженные с управлением процессом процесса развития в условиях стремительной глобализации и быстро меняющейся международной экономической обстановки, а также ограничения, с которыми они сталкиваются.