Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющейся

Примеры в контексте "Changing - Меняющейся"

Примеры: Changing - Меняющейся
Shallots Truffles Ceps Executive Forum "Competing in a changing Europe" Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы"
The availability of reliable information and the capacity to interpret it correctly is, therefore, of great importance in identifying emerging issues and guiding the policy response, especially under rapidly changing conditions. Поэтому наличие надежной информации и возможностей ее правильной интерпретации имеет большое значение для выявления возникающих проблем и формирования конструктивной политики, особенно в условиях быстро меняющейся обстановки.
There seemed to be a real discrepancy between the changing social situation described in the delegation's introductory statement and the marginalization of women in decision-making. Представляется, что между меняющейся социальной обстановкой, о которой говорится во вступительном заявлении делегации, и маргинализацией женщин в процессе принятия решений существует противоречие.
Their activities sometimes provide the only restraint on the behaviour of combatants and allow the international community to remain at least partially apprised of a changing situation. Эта деятельность иногда является единственным сдерживающим фактором для поведения комбатантов и позволяет международному сообществу, иметь, по крайней мере, частичное представление о меняющейся ситуации.
Over the years, given the changing international context, the IAEA has become increasingly important and its action increasingly relevant. В последние годы в меняющейся международной обстановке роль МАГАТЭ приобретает все большее значение и его деятельность становится все более актуальной.
to take appropriate measures in response to the changing situation to avoid confusion in international and domestic economic systems принятие надлежащих мер с учетом меняющейся ситуации во избежание хаоса в функционировании международных и внутренней экономической систем.
Integrating a changing Europe into global business strategies Интегрирование меняющейся Европы в глобальные стратегии предпринимательства
An innovative aspect of the 2001 report was its emphasis on the implications for United Nations development assistance of the challenges that developing countries faced in a continuously changing global environment. Новой чертой доклада 2001 года является сделанный в нем акцент на трудности, испытываемые развивающимися странами в непрерывно меняющейся в мире обстановке и для преодоления которых необходима помощь в целях развития, оказываемая системой Организации Объединенных Наций.
In circumstances of the rapidly changing Baltic real estate market, Colliers International invests great resources in systematic market data collection and analysis. В условиях быстро меняющейся ситуации на балтийском рынке недвижимости Colliers International прилагает большие усилия к систематическому сбору и анализу данных рынка.
Then began the so-called "coal and wood-burning catastrophe", with completely devalued money and constantly changing positions on the part of the authorities. Начиналась так называемая «угольная и дровяная катастрофа», полностью обесценивались деньги, положение постоянно меняющейся власти было не ясно.
The lack of flexibility within the current European exceptions regime also prevents us from adapting to a constantly changing technological environment. Отсутствие гибкости в пределах исключений, установленных нынешним европейским законодательством, также не позволяет нам адаптироваться к постоянно меняющейся технологической среде.»
For example, a Japanese person can be very comfortable in changing situations whereas on average, Japanese people have high uncertainty avoidance. Например, японский человек может чувствовать себя комфортно в меняющейся ситуации, тогда как в среднем, японцы имеют высокий индекс избегания неопределенности.
But, more important, Japan is adjusting to meet the challenges of a rapidly changing regional environment, characterized by rising geopolitical competition with China. Однако более значительно то, что Япония адаптируется к решению проблем быстро меняющейся региональной обстановки, которая характеризуется ростом геополитической конкуренции с Китаем.
During 1992-1993, training activities were reoriented to face new demands resulting from the changing world situation and the increasing responsibilities assumed by the Organization. В период 1992-1993 годов деятельность по профессиональной подготовке была переориентирована с учетом новых потребностей, обусловленных меняющейся международной обстановкой и повышением ответственности, возложенной на Организацию.
It was suggested that the country programme be reviewed at the forty-first session of the Governing Council in light of the changing situation in the country. Высказывалось предложение о том, чтобы на сорок первой сессии Совета управляющих произвести обзор страновой программы с учетом меняющейся обстановки в стране.
A high proportion of economically inactive females was involved in domestic duties, but the figure had declined owing to the changing role of women, who needed to supplement family income. Значительная доля экономически пассивных женщин занята домашним хозяйством, однако это цифра уменьшилась в связи с меняющейся ролью женщин, которым приходится дополнять семейный доход.
They also continue to provide valuable feedback to the Department of Political Affairs to assist it in formulating the strategy of addressing the issues of decolonization in the rapidly changing international environment. Через них по-прежнему обеспечивается важная обратная связь с Департаментом по политическим вопросам, что помогает ему разрабатывать приемы решения проблем деколонизации в быстро меняющейся международной обстановке.
My country adheres to this dynamic and changing vision of models of development, while also suggesting that some other dimensions that we have mentioned here be considered. Моя страна придерживается этой динамичной и меняющейся концепции путей развития, предлагая при этом рассмотреть некоторые другие измерения, о которых мы упоминали.
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда.
The interrelationships among the priority areas discussed in the present report strongly suggest that a holistic approach is required to address youth development in the changing global economy. Взаимосвязь между приоритетными областями, рассматриваемая в настоящем докладе, убедительно свидетельствует о том, что для решения проблем, связанных с развитием молодежи, в условиях меняющейся глобальной экономики необходимо применять комплексный подход.
Ozker Ozgur on changing the demographic structure of the occupied area Озкер Озгур о меняющейся демографической структуре оккупированной
His delegation endorsed the inclusion of the latter category of crime, which was in line with the changing structure of international law resulting from industrial and technological development. Его делегация одобряет включение последней категории преступлений, что соответствует меняющейся структуре международного права в результате промышленного и технического развития.
Facilitating people's access to productive employment in today's rapidly changing global environment and developing better quality jobs requires: Содействие доступу людей к производительной занятости в нынешней быстро меняющейся глобальной обстановке и создание более качественных форм труда требуют следующих мер:
Helping workers to adapt and to enhance their employment opportunities under changing economic conditions requires: Оказание трудящимся помощи в адаптации и расширении их возможностей трудоустройства в меняющейся экономической обстановке требует следующих мер:
Need to adjust to changing role and functions of the Organization Необходимость внесения изменений с учетом меняющейся роли и функций Организации