Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
A model had been created for reviewing the current syllabus of the management course and making recommendations on changes needed, on the basis of advancement in the field. Авторы концепции создали модель для анализа существующего учебного плана курса менеджмента и предложили рекомендации по ее изменению с учетом текущего состояния отрасли.
UNEP aims to support countries and other stakeholders in implementing green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication and promote changes in unsustainable patterns of consumption and production to make the transition to more inclusive and resource-efficient societies. Целью ЮНЕП является оказание поддержки странам и другим заинтересованным сторонам в осуществлении стратегий «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты и содействие изменению нерациональных моделей потребления и производства в целях обеспечения перехода к более всеохватывающему и ресурсоэффективному обществу.
With regard to expected accomplishment (c), gains in resource efficiency are being absorbed by unsustainable consumption patterns and it is thus vital to place increased emphasis on addressing lifestyle changes, both through an enabling infrastructure and appropriate economic incentives. В отношении ожидаемого достижения с), результаты повышения эффективности использования ресурсов поглощаются нерациональными моделями потребления, и поэтому жизненно важно уделить внимание изменению образа жизни, как путем создания благоприятных условий, так и через соответствующие меры экономического стимулирования.
Furthermore, the ecological damage resulting from mining and transporting alkaline minerals in sufficient quantities, as would be required for such approaches to effect changes in ocean pH, presents a major concern. Кроме того, экологический ущерб в результате добычи и транспортировки щелочных минералов в достаточных объемах, как потребуется для того, чтобы такие подходы привели к изменению рН океанов, вызывает серьезную обеспокоенность.
Simplifying procedures for the registration of citizens of the Russian Federation, aiming to remove administrative obstacles to changes of place of stay or residence; упрощение процедур регистрационного учета граждан Российской Федерации в целях снятия административных барьеров, препятствующих изменению места пребывания или жительства;
Opportunities to meet, talk, learn, play and participate in decisions that directly affect their lives empower young people to become active citizens in their communities and can eventually lead to changes in attitude and behaviour. Возможности для организации встреч, бесед, учебы, игр и участия в процессах принятия решений, которые непосредственно отражаются на жизни молодых людей, позволяют им занимать активную гражданскую позицию в своих сообществах и в конечном итоге способствуют изменению подходов и поведения.
The organization feels that laws, regulations and enactments only impose external conditions on the people but do not bring about changes in the general outlook of an individual that is necessary for internal reform. Организация считает, что законы, правила и законодательные акты лишь налагают внешние условия на людей, не приводя к изменению общего мировоззрения человека, которое необходимо для внутреннего преобразования.
Several placed particular emphasis on raising awareness among the young and focused on their potential to drive forward changes in social attitudes that will provide sustainable progress towards eliminating violence against women and girls. Несколько бенефициаров Фонда сделали особый упор на повышение уровня информированности молодежи и сосредоточили внимание на развитии их потенциала в плане содействия изменению социальных установок, что будет способствовать последовательному продвижению вперед на пути к ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
For instance, changes in the quotas for women in parliament in Rwanda led to pro-poor, gender-sensitive laws, and the mere threat of audits in Indonesia is reported to have had an impact on the level of embezzlement of public funds. Например, в Руанде благодаря изменению размера квот для женщин-парламентариев были приняты законы в интересах малоимущих женщин, а в Индонезии положительную роль, как сообщается, играет простая угроза проверки расходования государственных средств.
Similarly, the Protector of Citizens in Serbia noted that the institution has a long-standing tradition of working closely with human rights defenders in advocating for legislative changes, organizing campaigns and conferences, and conducting investigations. Аналогичным образом, в Сербии Управление Национального защитника отмечает, что поддерживает давнюю традицию тесной работы с правозащитниками в поощрении работы по изменению законодательства, организации кампаний и конференций, а также проведению расследований.
Mountainous areas will face glacier retreat causing changes in mountain rivers' water regime and streamflow, and reduced snow cover which will affect winter tourism, development of hydro- energy and agriculture. В горных регионах будет наблюдаться отступление ледников, которые приведут к изменению водного режима горных рек и руслового стока и сокращению снежного покрова, что повлияет на зимний туризм, развитие гидроэнергетики и сельского хозяйства.
The implications of this projection, however, transcend national boundaries, and the regional energy supply cannot readily accommodate changes in demand of this size, especially for conventional energy. Последствия этой оценки, однако, выходят за рамки национальных границ, и региональное энергоснабжение не может легко приспосабливаться к изменению спроса в таких масштабах, особенно на традиционные источники энергии.
This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. This has in turn produced measurable effects on plant growth, soil biota (including microbes and insects), fish and invertebrates. Это ведет к существенному изменению рН в почве и к попаданию в окружающую среду целого ряда металлических микроэлементов, что, в свою очередь, оказывает заметное воздействие на рост растений, почвенную биоту (включая микроорганизмы и насекомых), рыб и беспозвоночных.
Since many African countries depend on import and export taxes, fiscal earnings as well as their ability to finance social expenditures are highly vulnerable to changes in the value of commodity export earnings. Поскольку многие африканские страны зависят от импортных и экспортных пошлин, их бюджетные поступления, а также способность финансировать социальную сферу весьма уязвимы по отношению к изменению объема поступлений от экспорта сырья.
While the changes resulted in a significantly different legal framework than the one in place when the election was called, most of the recent amendments were seen as necessary by election stakeholders. Хотя это и привело к существенному изменению нормативно-правовой базы по сравнению с той, которая существовала на момент назначения выборов, последние изменения в законодательстве в основном были восприняты основными участниками избирательного процесса, как необходимые.
A negotiated, just and definitive solution should be found as soon as possible and, under resolution 31/49, the two parties should refrain from making any unilateral changes to the status quo while the negotiation process was under way. Согласованное, справедливое и окончательное решение должно быть найдено как можно скорее, и в соответствии с резолюцией 31/49 обе стороны должны воздерживаться от каких-либо односторонних мер по изменению существующего положения, пока процесс переговоров не завершен.
Furthermore, Norway has not yet developed climate change adaptation strategy plans for Sami reindeer husbandry, which might result in decreasing the herders' vulnerability to future changes. Далее, в Норвегии до сих пор не составлены для саамского оленеводства стратегические планы адаптации к изменению климата, которые позволили бы снизить уязвимость оленеводов к будущим изменениям.
The organization's constitution and by-laws have been amended but without changes to the organization's orientation, programmes or scope of work. Устав организации и ее уставные нормы претерпели изменения, однако это не привело к изменению направлений деятельности, программ или объема работы организации.
The adaptation of societies to climate change also has consequences for atmospheric composition e.g. through changes in the emissions from energy consumption as the energy production system moves towards more extensive inclusion of renewable energies including biofuels. На состав атмосферы также влияет и деятельность стран по адаптации к изменению климата, например, в результате изменений в составе выбросов, связанных с потреблением энергии, поскольку в системе энергопроизводства прослеживается тенденция к более широкому использованию возобновляемых источников энергии, включая биотопливо.
Few projects resulted in visible legislative changes and most of the impact can be considered as a step, albeit a significant one, in the process towards policy change. Мало какие проекты увенчались законодательными изменениями, и в большинстве случаев оказанное воздействие можно квалифицировать в качестве шага (пусть и существенного) на пути к изменению политики.
Replying to a question on the Government's relationship with the Human Rights Ombudsman, he said that most criticisms by the ombudsman were justified and had in many cases led to changes in Slovenian legislation. Отвечая на вопрос об отношениях правительства с Уполномоченным по правам человека, он говорит, что критика со стороны Уполномоченного в большей своей части оправдана и во многих случаях привела к изменению законодательства Словении.
Mr. RESHETOV noted that there had been many proposals for changes to the reporting system and the functioning of the treaty bodies, and that some had been extremely counterproductive. Г-н РЕШЕТОВ упоминает о многочисленных предложениях по изменению системы представления докладов и порядка функционирования договорных органов, отмечая, что некоторые из них являются чрезвычайно вредными.
The central motivation for the uptake of new ICTs by economic agents (governments, businesses, citizens and consumers) is the economic value of the expected benefits from the related changes in processes and procedures. Важнейшим стимулом для внедрения новых ИКТ хозяйственными субъектами (органами управления, предприятиями, гражданами и потребителями) является экономическая ценность ожидаемых выгод, которые удастся получить благодаря изменению процессов и процедур.
Further, more women in decision-making provides new approaches that benefit the general advancement of women and promotes the changes in mentality that are crucial for the future. Кроме того, увеличение числа женщин, занимающих руководящие должности, обеспечивает новый подход, который способствует общему расширению возможностей женщин и изменению взглядов, которые столь необходимы для будущего.
The United Nations Statistical Commission may wish to comment on the expected technical developments and to discuss how these can impact data exchange practices and produce changes in the overall governance of national and international statistical systems. Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций, возможно, пожелает прокомментировать описанные ожидаемые технические достижения и обсудить, как они могут сказаться на практических методах обмена данными и привести к изменению общего управления национальными и международными статистическими системами.